ArabicArmenianChinese (Simplified)DutchEnglishFrenchGermanGreekItalianKurdish (Kurmanji)PortugueseRussianSpanishTurkish
موقع سلطانة الحبل بلا دنس
  • الصفحة الرئيسية
  • القداس والقراءات
    • زمن الميلاد – القداس الماروني
    • زمن الدنح – القداس الماروني
    • زمن الصوم – القداس الماروني
    • زمن القيامة – القداس الماروني
    • زمن العنصرة – القداس الماروني
    • زمن الصليب – القداس الماروني
    • أعياد ومناسبات – القداس الماروني
    • أعياد + نافور شرر – القداس الماروني
    • نوافير القداس – طقس ماروني
    • الرتب الطقسية – طقس ماروني
    • الروزنامة الروحية 2024-2025
    • المفكرة الليتورجية المارونية 2024-2025
    • تراتيل زمن الميلاد – طقس ماروني
  • الصلوات الطقسية
    • صلوات زمن الميلاد – طقس ماروني
    • صلوات زمن الدنح – طقس ماروني
    • صلوات زمن الصوم – طقس ماروني
    • صلوات زمن الالام – طقس ماروني
    • صلوات زمن القيامة – طقس ماروني
    • صلوات زمن العنصرة – طقس ماروني
    • صلوات زمن الصليب – طقس ماروني
    • صلوات أعياد ومناسبات – طقس ماروني
    • الرتب الطقسية – طقس ماروني
    • رتب وصلوات وتبريكات خاصة بالكهنة
    • تساعية الميلاد – 15 كانون الأول
    • تراتيل زمن الميلاد – طقس ماروني
    • درب وزياح الصليب
  • الإنجيل الأسبوعي
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الميلاد – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الدنح – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الصوم – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن القيامة – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن العنصرة – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الصليب – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – الأعياد الثابتة – طقس ماروني
  • قديس اليوم
    • كانون الثاني – سير قديسين
    • شباط – سير قديسين
    • آذار – سير قديسين
    • نيسان – سير قديسين
    • أيار – سير قديسين
    • حزيران – سير قديسين
    • تموز – سير قديسين
    • آب – سير قديسين
    • أيلول – سير قديسين
    • تشرين الأول – سير قديسين
    • تشرين الثاني – سير قدسين
    • كانون الأول – سير قديسين
  • معرض الفيديو
    • افلام يسوع المسيح – فيديو
    • افلام قديسين – فيديو
    • القديسون المسابكييون الموارنة والرهبان الفرنسيسكان – فيديو
    • الكتاب المقدس – فيديو
    • تراتيل – فيديو
    • صلوات – فيديو
    • قداس ماروني – فيديو
    • تساعيات – فيديو
    • كنائس – فيديو
    • تعليم لغات – فيديو
  • وثائق
    • المجامع الكنسية: نيقيا – الفاتيكاني الاول
    • المجمع الفاتيكاني الثاني
    • كتاب التعليم المسيحي للكنيسة الكاثوليكة
    • مجموعة قوانين الكنائس الشرقية
    • الفن الكنسي
    • تاريخ الايقونة
    • الأيقونة وشرحها
  • Donation
  • PayPal
  • اتصل بنا
No Result
View All Result
موقع سلطانة الحبل بلا دنس
  • الصفحة الرئيسية
  • القداس والقراءات
    • زمن الميلاد – القداس الماروني
    • زمن الدنح – القداس الماروني
    • زمن الصوم – القداس الماروني
    • زمن القيامة – القداس الماروني
    • زمن العنصرة – القداس الماروني
    • زمن الصليب – القداس الماروني
    • أعياد ومناسبات – القداس الماروني
    • أعياد + نافور شرر – القداس الماروني
    • نوافير القداس – طقس ماروني
    • الرتب الطقسية – طقس ماروني
    • الروزنامة الروحية 2024-2025
    • المفكرة الليتورجية المارونية 2024-2025
    • تراتيل زمن الميلاد – طقس ماروني
  • الصلوات الطقسية
    • صلوات زمن الميلاد – طقس ماروني
    • صلوات زمن الدنح – طقس ماروني
    • صلوات زمن الصوم – طقس ماروني
    • صلوات زمن الالام – طقس ماروني
    • صلوات زمن القيامة – طقس ماروني
    • صلوات زمن العنصرة – طقس ماروني
    • صلوات زمن الصليب – طقس ماروني
    • صلوات أعياد ومناسبات – طقس ماروني
    • الرتب الطقسية – طقس ماروني
    • رتب وصلوات وتبريكات خاصة بالكهنة
    • تساعية الميلاد – 15 كانون الأول
    • تراتيل زمن الميلاد – طقس ماروني
    • درب وزياح الصليب
  • الإنجيل الأسبوعي
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الميلاد – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الدنح – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الصوم – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن القيامة – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن العنصرة – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الصليب – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – الأعياد الثابتة – طقس ماروني
  • قديس اليوم
    • كانون الثاني – سير قديسين
    • شباط – سير قديسين
    • آذار – سير قديسين
    • نيسان – سير قديسين
    • أيار – سير قديسين
    • حزيران – سير قديسين
    • تموز – سير قديسين
    • آب – سير قديسين
    • أيلول – سير قديسين
    • تشرين الأول – سير قديسين
    • تشرين الثاني – سير قدسين
    • كانون الأول – سير قديسين
  • معرض الفيديو
    • افلام يسوع المسيح – فيديو
    • افلام قديسين – فيديو
    • القديسون المسابكييون الموارنة والرهبان الفرنسيسكان – فيديو
    • الكتاب المقدس – فيديو
    • تراتيل – فيديو
    • صلوات – فيديو
    • قداس ماروني – فيديو
    • تساعيات – فيديو
    • كنائس – فيديو
    • تعليم لغات – فيديو
  • وثائق
    • المجامع الكنسية: نيقيا – الفاتيكاني الاول
    • المجمع الفاتيكاني الثاني
    • كتاب التعليم المسيحي للكنيسة الكاثوليكة
    • مجموعة قوانين الكنائس الشرقية
    • الفن الكنسي
    • تاريخ الايقونة
    • الأيقونة وشرحها
  • Donation
  • PayPal
  • اتصل بنا
No Result
View All Result
موقع سلطانة الحبل بلا دنس
No Result
View All Result
ArabicArmenianChinese (Simplified)DutchEnglishFrenchGermanGreekItalianKurdish (Kurmanji)PortugueseRussianSpanishTurkish

كيف وصل إلينا الكتاب المقدس ؟ وماهي المخطوطات والترجمات الخاصة به ؟

in الكتاب المقدس بوجه العموم
A A
كيف وصل إلينا الكتاب المقدس ؟ وماهي المخطوطات والترجمات الخاصة به ؟
0
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter
Print + PDF 🖨

كيف وصل الينا الكتاب المقدس

سؤال : كيف وصل إلينا الكتاب المقدس ؟ وماهي المخطوطات والترجمات الخاصة به ؟

تكون الكتاب المقدس العهد القديم من ثلاثة اطوار :

1- الطور الاول : من آدم إلي موسي .

2 – الطور الثاني : من موسي إلي  يشوع .

3- الطور الثالث : من يشوع إلي ملاخي .

لقد حرص الله على تكوين كتابه المقدس   بكل حكمة وفطنة، وحافظ عليه أثناء كتابه الأنبياء له فلم تأت نبوة واحدة غير تلك التي سمح بها الله، وقد جمع الكتاب المقدس بقسميه الأول والثاني كالآتي:

القسم الأول: جمع في ثلاث مراحل:

 المرحلة الأولى

وهي تتكلم عن الأحداث من آدم وحتى موسى وفي هذه المرحلة أعطى الله وصاياه وشرائعه لأنبيائه بداية من آدم الذي أخذ الوصايا من الله، وعاش حتى رأى أخنوخ   ونقل إليه ما تلقاه من الله، و!ن أخنوخ   نبيًا سار مع الله  ، وكذلك متوشالح أبن أخنوخ بقى حيًا إلى زمن نوح الذي كان بارا وكاملا وفي أجياله، وسام ابن نوح عاش إلى زمن إبراهيم ( تكوين  10: 21، 11: 10-26).

وكان كل جيل ينقل وصايا الله وشرائعه للجيل الذي يليه، ولم يكن صعبا أن يعرف موسى مما سبقوه عن الأحداث السابقة له ليسجلها ويكتبها بإرشاد الروح القدس.

المرحلة الثانية:

عصر موسى ابتداء من سفر الخروج أصبح تسجيل الأحداث يتم كتابة أول بأول، حيث كانت الكتابة معروفة قبل موسى بأكثر من ثلاثة قرون، حيث سجل حمورابي شريعته  ، لذلك كان سهلا أن يسجل موسى كلمة الرب كتابة، وبناء على الأمر الإلهي الصادر من الله رأسا إلى موسى، لأن الله أمر موسى بذلك وقال له: “أكتب هذا تذكار في كتاب وضعة في مسامع يشوع” ( خروج 17: 14).

المرحلة الثالثة:

من يشوع إلى ملاخي، حيث قال الله ليشوع “لا يبرح سفر هذه الشريعة من فمك، بل تلهج به نهارا وليلا لكي تتحفظ للعمل حسب كل ما هو مكتوب فيه” (يشوع 8:1) حافظ يشوع على الشريعة الإلهية وسجل كل ما صنعه الله معه، يقول الكتاب المقدس”كتب يشوع هذا الكلام د سفر شريعة الله” ( يشوع 26:24). (ستجد النص الكامل للكتاب المقدس هنا في موقع الأنبا تكلا) وهكذا الأمر نفسه حدث مع الأنبياء فلم يكتبوا من ذواتهم، بل ما أمر به الله أن يكتب فكانت كلمات الوحي المسجلة في أسفار الأنبياء مسبوقة بعبارة مثل”كلام الرب إلى..”هكذا قال رب الجنود”.. “هكذا قال الرب”. إلى أن كتب ملاخي سفره، ليكتمل بذلك القسم الأول من أسفار الكتاب المقدس، الذي شهد المسيح بصدقه وأقتبس منه كما سبق التوضيح.

القسم الثاني: وبنفس الفكرة جاء تسجيل الإنجيل والرسائل،

وكما عمل  السيد وأقتبس من الأسفار المكتوبة، نجد التلاميذ   والرسل يقتبسون منها، ويقتبسون من من بعض كتابات بعضهم البعض أيضا،  فالرسول بولس وهو يكتب إلي تلميذه تيموثاوس فالرسول بولس وهو يكتب إلي تلميذه تيموثاوس نحو عام 66 م يقتبس من إنجيل لوقا (1 تيموثاوس 18:5،  لوقا  7:10). كما أن الرسول بطرس في رسالته الثانية   يشير إلى رسائل بولس الرسول  (2 بطرس 3: 15، 16).

ولقد حافظ المؤمنون في العصر الأول على الأسفار المقدسة  ، ويرى البعض أن الله قد أطال في عمر يوحنا الرسول لهذا الغرض السامي ليسجل آخر أسفار الكتاب المقدس ويسلم الآباء (أباء الكنيسة) الكتاب المقدس مكتوبا ومتفقا عليه، ليصل إلينا في صورته الحالية.

* كيف وصلت إلينا أسفار العهد القديم:

العهد القديم  يسجل لنا بداية إعلان الله عن نفسه وعن علاقته بالإنسان وكيف يجب أن تكون علاقة الإنسان به. إن هناك بعض الحقائق التي سوف تساعدنا على فهم العهد القديم بوضوح أكثر:

ـ أن العهد القديم كتب من خلال حوالي أكثر من 1000 سنة.

ـ كتب عن طريق حوالي 30 كاتب.

ـ يحتوى على 46 سفر.

ـ كتب أساسا في اللغة العبرية وبعض الأجزاء القليلة في اللغة الآرامية.

ـ أن النسخ الأولية للعهد القديم كلها نسخت كتابة باليد من النسخة الأصلية بحذر وتدقيق وهكذا انتقلت من جيل إلى جيل.

ـ أهم الترجمات للعهد القديم من العبرية إلى اليونانية وتسمى بالسبتوجنت LXX)) Septuagint (الترجمة السبعينية) وقد تمت في سنه 250 قبل الميلاد.

ـ الترجمة الثانية كانت باللاتينية وتسمى “لاتن فولجاتا”Latin Vulgate وقد كتبت بين (383 ـ 405 ميلادي) وهي الترجمة التي استخدمت لمدة 1000 سنة معتبره إنها ترجمة الكتاب المقدس في ذلك الوقت.

ـ أول ترجمه للغة الانجليزية انتهت حوالي سنة 1384 م بواسطة شخص أسمه جون وكليف John Wycliff وبعدها بحوالى200 سنه وبالضبط سنة 1611 م ظهرت ترجمة أخرى معروفه باسم كنج جيمس فرجن  (ترجمة الملك جيمز) King James Versien وبعد أن خرجت للوجود أصبحت المقياس للترجمات الأخرى المتتالية بعد ذلك.

ـ أن اكتشاف مخطوطات البحر الميت   في قمران (Qumran) سنة 1947 أكدت صحة العهد القديم الذي معنا اليوم.

ـ العهد القديم حفظ بمعجزه من الرب نفسه في مده تزيد عن ثلاثة آلاف سنة.

– رفض البروستانت  بعض الأسفار من الكتاب المقدس كعادتهم في وضع ما يريدون أو إلغاء ما لا يريدون..  ويؤمن بها الطوائف الأولى تاريخيًا في العالم وهي الأرثوذكسية والكاثوليكية  .  ويطلق على هذه الأسفار اسم: الأسفار القانونية الثانية  ..  وستجد قسمًا خاصًا عنها هنا في موقع القديس تكلا هيمانوت، بالإضافة إلى النص الكامل لها.

– كيف حصلنا على العهد الجديد:

يبدأ العهد الجديد  من حيث انتهي العهد القديم في إكمال خطة الله للفداء بالإعلان عن يسوع المسيح كالمسيا الموعود به في العهد القديم. ويركز على المجيء الأول والثاني للمسيح والرد الذي يرغب الله من من كل شخص أن يعمله نتيجة إعلانه عن شخصه في شخص المسيح  .

– بعض الحقائق التي تساعدنا على فهم أفضل للعهد الجديد:

¨ كتب في فترة حوالي 50 سنة ( 45 م – 95 م )

¨ كتبه على الأقل ثمانية أشخاص مختلفون.

¨ يشمل 27 سفر فيها الفكرة الرئيسية المتحدة.

¨ كتب باليونانية العامة.

¨ حفظت منه أكثر من 5000 نسخة (نسخ كاملة والبعض أجزاء).

¨ أقدم أجزاء منه هي من يوحنا التي يرجع تاريخها إلى عام 135 م.

¨ معظم النسخ الكاملة للمخطوطات يرجع تاريخها إلى القرن الرابع الميلادي.

¨ في عام 397 أعترف المجمع الكنسي   في قرطاج بالـ27 سفر الموصى بهم.

¨ كان يتم نسخ المخطوطات بعناية فائقة لعمل نسخ من العهد الجديد حتى أخترع جوتنبرج الطباعة في القرن الخامس عشر الميلادي.

¨ في القرن الثالث الميلادي قام جيروم بعمل الترجمة اللاتينية “الفولجاتا” وصارت الكتاب المقدس  للمسيحيين في العالم الغربي لمدة تزيد على 1000 سنة.

¨ صارت ترجمة الكنج جيمس (1611م) أوسع انتشارا بين الكنائس الإنجيلية الانجليزية منذ ذلك التاريخ.

هناك ترجمة عربية مقبولة من عند معظم المسيحيين وقد ترجموا من اللغات الأصلية إلى العربية. وهي ترجمة فان ديك “Van Dyck” وقد طبعت لأول مرة بالعربية عام 1865 م.

ملخص عام:

المراجع الأصلية

مخطوطات الكتاب المقدس، هي النسخ أو أجزاء النسخ القديمة، والتي تعود للكتاب المقدس. يبلغ عددها أكثر من 15000 مخطوطة يرجع أقدمها للقرن الأول قبل الميلاد لسفر اشعياء. وقد تم اكتشاف مخطوطات ضمن مخطوطات البحر الميت،

ماهية المخطوطات

المخطوطة تعني الوثيقة التي دونت بخط اليد، سواء كانت كتابة، أو بالحفر. فإنه يعلم كل من درس شيئا عن المخطوطات القديمة أن هناك آلافا من المخطوطات القديمة سواء كانت للعهد القديم أو للعهد الجديد أو الكتاب المقدس بكامله. وهذه المخطوطات موجودة في مختلف متاحف العالم الشهيرة. والاكتشافات الحديثة لبعض المخطوطات تعطينا مزيدا من الضوء بشأن الكتاب المقدس. والذي يقارن بين مخطوطات الكتاب المقدس القديمة، ومخطوطات بعض الكتابات الكلاسيكية القديمة أيضا، مثل كتابات هوميروس وما إلى ذلك، يدهشه حقا أن يرى توافقا كبيرا بين مخطوطات الكتاب المقدس، يكتشف العدد الكبير لمخطوطات الكتاب المقدس.
تحديد تواريخها

يستطيع العلماء أن يحددوا تاريخ المخطوطات المختلفة بدقة عن طريق استخدام جهاز خاص لذلك يقوم بتحليل الحبر أو المادة المكتوب عليها وفحص ما يسمى بالكربون المشع أو الكربون رقم 13 كما يمكن التعرف على تاريخ كتابة المخطوطات من نوع الخط المكتوب به كالكوفي والكوفي المعدل والنسخ في اللغة العربية، وفي الكتابة بحروف منفصلة أو حروف متصلة في المخطوطات اليونانية، وما إلى ذلك. ومخطوطات الكتاب المقدس الموجودة بين أيدينا اليوم تعود في تاريخ نقلها عن مخطوطات سابقة إلى سنوات قريبة من تاريخ كتابة نسخها الأصلية، بينما نجد أن أقدم مخطوطات كتابات أفلاطون مثلا تعود إلى 1300 سنة بعد وفاته. ولا توجد مخطوطة لكتابات ديموشين أقدم من 1200 سنة بعد وفاته. وبينما دون تاسيتوس أربعة عشر كتابا في “التاريخ” عام 100 ميلادية تقريبا، لا يوجد لدينا اليوم منها سوى مخطوطات أربعة كتب ونصف، يعود أقدمها للقرن التاسع الميلادي! يوجد لدينا اليوم أكثر من عشرة آلاف مخطوطة للكتاب المقدس أو أحد أجزائه.

اعطاء التلمود اليهودي اوامر خاصة بنقل المخطوطات  وفقا لعدة شروط وعدة خطوات :

1- الدرج المستعمل للقراءة في المجمع : يجب ان يكون مكتوبا علي جلد طاهر  .

2- يجب ان يجهز التلمود شخص يهودي لإستعماله في المجمع .

3- يجب ان تجمع  الرقوق معا بسيور ماخوذة من حيوان طاهر .

4- يجب ان يحتوي كل رق علي عدد ثابت من الأعمدة في كل المخطوطة .

5- يجب ان يتراوح طول كل عمود  ما بين 48-60 سطرا وعرض العمود يحتوي علي ثلاثين حرفا .

6- يجب ان يكون الكتابة علي السطر ولو كتبت ثلاثة كلمات علي غير السطر ترفض المخطوطة كلها .

7- يجب ان يكون الكتابة أسود لا احمر ولا اخضر ولا اي لون آخر . ويتم تجهيزه طبق وصفة ثابتة .

8- يتم النقل بكل دقة من مخطوطة صحيحة تماما .

9- لا يجب كتابة كلمة أو حرف أو نقطة من الذاكرة . يجب أن ينقل الكاتب كل شئ من المخطوطة الأصلية .

10- يجب ترك مسافة شعرة أو خيط بين كل حرفين .

11- يجب ترك  مسافة تسعة حروف بين كل فقرتين .

12- يجب ترك مسافة ثلاثة سطور بين كل سطرين .

13- يجب إنهاء سفر موسي الخامس بإنتهاء سطر ولاداعي لمراعاة ذلك مع بقية الأسفار .

14- يجب ان يلبس الناسخ ملابس يهودية كاملة .

15- يجب ان يغسل جسده كله قبل البدء في الكتابة .

16 – لا يبدأ كتابة اسم الجلالة بقلم مغموس في الحبر حديثا .

17- لو ان حاطبة ملكا وهو لا يكتب اسم الجلالة فلا يعير اي اهتمام وكل مخطوطة لا تتبع فيها هذه التعليمات تدفن في الأرض أو تحرق أو ترسل للمدارس لتقرأ ككتب مطالعة .. ولا تستعمل في المجامع ككتب مقدسة .

* وقد بلغ الدقة في كتبة هذه المخطوطات المقدسة أنهم احصوا عدد الآيات واللهجات المختلفة .

وكان لهذه الترجمة الفضل في اسكان النقاد لتطابقها من الأصل العبري .

* الكتاب المقدس كتاب عظيم في تعاليمه وتأثيره وآدابه السامية ونبواته .

 المخطوطات القديمة

*    أهم مخطوطات العهد القديم:

+1 –   لفائف البحر الميت   وترجع إلى 100- 250 ق.م.

+2-   بردية ناش وترجع للقرن الثاني الميلادي.

+ 3-   مخطوطات جينزة – القاهرة وترجع للقرن السادس حتى التاسع الميلادي.

+ 4-  مخطوطات الترجمة اليونانية السبعينية وترجع إلى 100ق.م.

* مخطوطات للعهد الجديد

+5- مخطوطات جون رايلاند

+6- مخطوطات تشسترى بيتى

+7- بردية بُدمر

+8-  النسخة الفاتيكانية

+9- النسخة السينائية

+10- النسخة الإسكندرانية

+11- النسخة الأفرامية Codex Ephraemi

+12 – النسخة الأخميمية .

+13-  نسخة الأنبياء في للنجراد سنة 916 م .

+14-  النسخة  البابلية سنة 1008 م .

+15- نسخو حلب سنة 950 م  .

+16-  نسخة المتحف البريطاني .

+17-  نسخة روخلن للانبياء سنة 1100 م .

*    أهم مخطوطات العهد القديم:

+  1-  لفائف البحر الميت   وترجع إلى 100- 250 ق.م.

مخطوطات البحر الميت للكتاب المقدس

مخطوطات البحر الميت للكتاب المقدس

مخطوطات البحر الميت (قمران) تضم مايزيد على 850 قطعة مخطوطة، بعضها مما سمي لاحقا الكتاب المقدس وبعضها من كتب لم تكن تعرف أو كانت مفقودة. أول من عثر عليها هو راع فلسطيني اسمه محمد الذيب واكتشف المزيد بين عامي 1947 و 1956  في 11 كهفًا في وادي قمران قرب خربة قمران شمال البحر الميت  وقد أثارت المخطوطات اهتمام الباحثين والمختصين بدراسة نص العهد القديم لأنها تعود لما بين القرن الثاني قبل الميلاد  والقرن الأول منه.

وقد اكتشفت في كهوف قرب البحر الميت في موقع خربة “قمران” لذلك فهي تسمى أيضًا “لفائف قمران”.

وهي تتبع طائفة يهودية  ، ربما كانت طائفة ”  الأسينيون ” التي انعزلت عن بقية المدن اليهودية  ، وربما بنت مدينة صغيرة في هذا المكان، لكنها تحطمت بفعل زلزال (عام عام 31 ق . م )، وأعيد بناء الموقع عام 4 ق . م  ، ويظن أن الرومان أحرقوه عام 68 م  . والمرجح أن أفراد هذه الملة لم يكونوا يعيشون في هذه الأبنية، بل في الكهوف المجاورة، وفي أكواخ أو خيام من الجلود أوالطين.

وقد تم العثور على جزء من هذه المخطوطات من قبل بعض البدو  في كيف  ، فيما يقال أثناء بحثهم عن ماعز ضلت منهم، فباعوها لبائعين سريانيين حملاها لمطرانهم الذي هربها بدوره إلى الولايات المتحدة الأمريكية  عام 1948 م  .

ثم قامت إسرائيل  باحتلال القدس والضفة الغربية عام 1967 م  ، وأصبح موقع خربة قمران والمدرسة التوراتية الفرنسية و” متحف روكفلر” أو “متحف الآثار الفلسطيني” في القدس المحتوي على بقية المخطوطات التي لم ترحل لأمريكا تحت السيطرة الإسرائيلية. وقامت إسرائيل بنقل مخطوطات البحر الميت من متحف الآثار الفلسطيني إلى متحف مسمى “معبد الكتاب” في القدس الغربية، كانت تحتفظ فيه بالمخطوطات التي اشترتها في الخمسينات في أميركا من مطران السريان

كتبت بعض المخطوطات على ورق البردي  ، وبعضها على جلد   وبعضها على صفائح نحاس  ، وحفظت بعض المخطوطات بشكل جيد لأنها خبئت في جرار فخارية في كهوف منطقة صحراوية.

ومن بين مخطوطات البحر الميت ما هو نصوص طويلة، وما هو جذاذة صغيرة، يبلغ عددها مجتمعة عشرات الآف من القطع الصغيرة، بحيث يبلغ مجموع نصوص مخطوطات البحر الميت نحو 900 نص، ينسبها أكثر الدارسين للطائفة الإسينية اليهودية، وتقسم النصوص إلى:

  • 30% من النصوص من الكتاب المقدس العبري  ، قطع من كل الأسفار عدا سفر استر .

  • 25% من النصوص هي من نصوص يهودية ليست من الكتاب المقدس، مثل سفر اخنوخ وشهادة لاوي .

  • 30% من النصوص من التفاسير المتعلقة بالكتاب المقدس.

  • 15% من النصوص لم تترجم أو لم تعرف هويتها بعد.

وأغلب النصوص مكتوب بالعبرة  ، والبعض منها بالأرامية   والقليل باليونانية  .

استعمال النصوص

استعملت بعض الترجمات الإنكليزية الحديثة للكتاب المقدس هذه المخطوطات لتنقيح النص الكتابي للعهد القديم، فعلى سبيل المثال يوافق أغلب المختصين أن هناك أية مفقودة من النص الماسوري القياسي في المزمور 145 بعد الآية 13. وتظهر هذه الآية في الترجمة الأمريكية الحديثة NAB وترجمة الآخبار السعيدة GNB والنسخة العالمية الحديثة NIV والترجمة المعيارية المراجعة الحديثة NRSV. فالمختصون يعلمون أن أبيات المزمور 145 تبدأ بحرف عبري حسب الترتيب، لكن بين آية 13 (מ/ ميم) وآية 14 (ס/ سامك) يفاجئ المختص بفقدان الحرف נ نون، وهذه الآية أعيد اكتشافها بفضل مخطوطات البحر الميت كما في الترجمة العالمية الحديثة

محتويات مخطوطات (قمران)

التناخية

يمكن تقسيم محتويات مخطوطات جماعة قمران الخاصة بأسفار التتاخ على النحو التالي من حيث المغائر:

  1. عثر في المغارة الأولى على نسختين من سفر أشعياء ، ووجدت النسخة الأولى كاملة، أما الثانية فعثر منها على حوالي الثلث فقط، كما عثر في نفس المغارة على أجزاء من أسفار التكوين والخروج واللاويين والتثنية والقضاة وصموئيلوحزقيال ، كما عثر أيضاً على ثلاث نسخ من سفر المزامير .

  2. في المغارات الثانية والثالثة والخامسة والسادسة عثر على عدد قليل نسبياً من المخطوطات مقارنة بما عثر في المغارة الأولى، وكشف في تلك المغارات عن بقايا سفر التكوين ، الخروج، العدد وإرميا و المزامير وأيوب ونشيد الأنشاد ونحميا  . كما عثر في هذه المغارات على بقايا من ثلاث نسخ من سفر اللاويين   وأجزاء عديدة من سفر الملوك  .

  3. عثر في المغارة الرابعة على العديد من أجزاء من مخطوطات ولم يعثر فيها على مخطوطات كاملة وتعد هي أغنى المغائر على الإطلاق من حيث كمية المخطوطات وقيمتها، ومن محتويات تلك المغارة أجزاء من سفر الخروج  وإشعياء والأمثال  ومجموعة نسخ من أسفار الأنبياء الصغار  . وكذلك عثر على أجزاء من سفر التكوين وعلى أجزاء من إرميا ودنيال  .

  4. عثر في المغارة الحادية عشر على نسخة شبه كاملة لأسفار العهد القديم ومنها نسخة من المزامير ومن سفر اللاويين، وهناك لفافة لم تفتح بعد ويقال انها ترجمة أرامية لسفر ارميا.

وخلاف ذلك عثر من ضمن ماعثر عليه بقايا من النص العبري الأصلي لأجزاء من الأسفار الخارجيه تختلف في صيغتها عن الصيغة اليونانية المتواجدة، ولايعرف حتى الآن ما هي علاقة جماعة قمران أو صحراء يهوذا  كما جاءت تسميتهم في دائرة المعارف العربية  ، وهل كانت مقدسة في نظرهم مثل بقية أسفار العهد القديم، خاصة وأن تلك الجماعة تستخدم مفاهيم خاصة تختلف عن المفاهيم الواردة في تلك الأسفار الخارجية، أم أنها أجزاء أقحمت على باقي المخطوطات لأسباب غير معروفة.

الخاصة بالجماعة السينيين

وهي مجموعة من النصوص خاصة بجماعة قمران وتلقي أضواء على عقيدتها، وسلوكها، وحياتها.

 ميثاق الجماعة (سيرَخ هايحاد) إن دستور الجماعة هو أحد أول المخطوطات الكبيرة المكتشفة في قمران عام 1947 ، ومصدره المغارة الأولى هو النسخة غير الكاملة دون شك لمؤلف شعبي جداً بقمران.

ومن خلال المغائر المختلفة يعتقد أنه كانت توجد منه نحو 12 نسخة، ويبدو أن الأجزاء التي وجدت في المغارة الرابعة أوضح.

وتتألف المخطوطة من خمس أوراق من البردي تتضمن 11 عموداً، إضافة إلى ملحقين وجدت أجزاؤهما في المغارة الأولى أيضاً.

ويضم ثلاث وثائق منفصلة نصاً ولكنها تتفق مضموناً في تنظيم شئون الجماعة وعلاقتها الحالية والمستقبلية بما حولها. وتدلنا هذه الوثيقة على انتهاج الطائفة أساليب صارمة في التنظيم وفرضها لعقوبات على من يخالف نظامها أو ينشر أسرارها، وهي تشير إلى علاقة الفرد بالآخرين ممن هم خارج جماعته وإلى عدم جواز مخالطتهم أو الإفاضة عليهم مما أفاء الله عليه من علم بالشريعة وأسرارها.

  • الجزء الأول ويشتمل على العنوان والمقدمة ذات الأسلوب البليغ وهي تصف النمط العام لحياة الجماعة ووصف الاحتفال عند الدخول في الميثاق وهو مستلهم من سفر التثنية   ثم يلي ذلك الشروط الصارمة للتقدم في الملة ثم عظة وخطبة حول الاقدار المتعارضة كما تشير إلى كيفية فرض روح الشر لسلطانها أحياناً على أبناء النور لإخضاعهم وتعذيبهم.

  • الجزء الثاني يفرد مساحة أوسع للشرائع وأسس الدعوة ثم التحدث حول كيفية الدخول إلى الملة والتخلي الضروري عن كل ما يتعلق بالمال والشر ويلي ذلك ما يتعلق بالتنظيم الداخلي الدقيق للجماعة ومنها واجب الطاعة وواجب الدراسة الدائمة وقاعدة النصاب للاجتماع والمتألف من عشرة أشخاص، وأيضاً وظيفة معلم المبتدئين في الملة. ونجد أخيراً تشريعاً حقيقياً يعتمد على مبدأ التوبة ويعدد أخطاء العاصين والعقوبات التي يستحقونها بسببها.

  • الجزء الثالث يمتلئ بالمقاطع الأناشيدية ويعرض مبادئ المجتمع المثالي الكامل كما تشير العبارة “عندما تتم هذه الأشياء في إسرائيل”.

حرب أبناء النور وأبناء الظلام

وجد هذا المدرج في المغارة الأولى وهو مخطوط ليس له مثيل من حيث المحافظة عليه ماعدا أطرافه السفلى التي تاَكلت بعض الشئ وعندما فتح الملف كان طوله أكثر من 9 أقدام حوالي 2.90 م وعرضه أكثر من ستة بوصات حوالي 0.16 م، ويتألف من شرائح جلدية والنص عبارة عن 19 عمودًا جاء فيه تعليمات لإدارة الحرب.

ولا يستطيع المرء أن يعطي جواباً واضحاً عما إذا كانت هذه الحرب وشيكة الحدوث أم أنها حدثت بالفعل في وقت كتابة الوثيقة.

وهي عبارة عن خطة حربية محكمة (خيالية) يتوقع أفراد الجماعة ( سبط لاوي ويهوذا وبنيامين . المدعوون بأبناء النور  ) أنهم سيخوضونها قريباً، بعد عودتهم من “صحراء الأمم” في دمشق دمشق   فسيُعينهم الرب بملائكته وجنده ليقضوا على كل الأعداء التقليديين المذكورين في العهد القديم ( الأشوريين والأدوميين والمؤايين والعمونيين والأغريق  .المدعوين بأبناء الظلام).

وتبدو الإشارات إلى الشعوب المعادية في اللفيفة كإشارات رمزية إلى جماعات عرْقية سكنت فلسطين في الفترة الممتدة من القرن الثاني قبل الميلاد حتي القرن الأول الميلادي

وفي مطلع تلك المخطوطة مقدمة قصيرة تتنبأ باندلاع حرب، ثم تعقبها اللوائح التي ترسم أسلوب التجنيد والتعبئة للجيش (للحرب والعبادة) إلى جانب وضع لخطة الحرب ذاتها. كما تتضمن الوثيقة الجدول الزمني الذي سيقوم خلاله أبناء النور بالاستيلاء على العالم كله فضلاً إلى الإشارة إلى الأسلحة المستخدمة وأساليب القتال.

وفي الوثيقة أيضاً الخطوات المستقبلية التي ستتلى قبل وأثناء المعارك والأناشيد التي ستتلى بعدالحرب وتحقيق النصر. والجزء الأخير من المخطوطة مفقود وقد أعاد يادين دراسة هذه المخطوطة.

ويشير ” اندريه سومر” في الجزء الأول من كتابه “مخطوطات البحر الميت” إلى أن هذا الميثاق لا يحمل عنواناً أو اسماً لمؤلفه مثل بقية مخطوطات قمران، وهو مؤلف شعبي في قمران كما تدل الأجزاء الكبيرة نسبياً منه والتي وجدت في المغارة الرابعة فيوجد حوالي ست مخطوطات مختلفة للنص نفسه. ويلاحظ أن هذه الأجزاء تتناقض أحياناً مع نص مدرج المغارة الأولى الذي نشر عام 1954 م   وعلى الرغم من وحدة الأسلوب، لكن يوجد بينهم العديد من التباينات والتعارضات فلاحظ أنه في العمود التاسع سرد لنهاية المعركة لنعود إلى بداية التحضيرات للمعركة في العمود العاشر بإدخال أسلحة جديدة. كما يشير إلى أن الجزء الثاني من تنظيم الحرب به أسلوب أكثر خطابية في حين أن الجزء الأول مخصص أصلاً للوصف والتعليمات.

 مخطوطة لامك (أبوكريفون التكوين أو بيريشيت أبوكريفون): هو مخطوط مضغوط ومتماسك وهش أوشك على التكسر، وهناك قطع صغيرة وعمود كامل قد فقد من المخطوطة منذ اكتشافها، وقد جاء بالمخطوطة أحداث لقصة قصيرة تبدأ حين يسمع لمك أياه اخنوخ   بنذر أبناء زمانه باقتراب يوم الدين ونهاية العالم، فتأثر لامك بذلك وأيقن أن الله سيهلك العالم الفاجر ويأتي بخلق جديد، وقد سجلت كل تلك النذور والتحاذير في سفره ( سفر اخنوخ  وهو أيضاً من الأسفار الخارجية الموجودة ضمن مخطوطات البحر الميت).

وعن هذا المخطوط قال اثنان من علماء اليهود: أن هذا النص يضم آيات من سفر التكوين أعيدت كتابتها باللغة الآرامية التي كان اليهود يتحدثون بها في ذلك العصر (أيام المسيح ) ولذلك فهي قدمت لنا فهم للكلمات الغامضة الآرامية المنسوبة إلى السيد المسيح.

وبالرغم من أنه سفر غير قانوني إلا انه يُعتبَر إعادة صياغة لأحداث قصة لامك، والشخصية الأساسية في السفر هي شخصية لامك حفيد أخنوخ والد نوح  ، إلا أن المضمون العام يتضمن تكرار قصة الخلق والآباء مع إضافات عديدة منها ما يشير إلى التشكك في ولادة نوح والتساؤل عن ولادته الإعجازية بتناسل البشر مع أنصاف الملائكة (وهي كائنات سماوية شاع الاعتقاد في وجودها في الفترة من  القرن الثاني قبل الميلاد وحتى  القرن الأول الميلادي)، الأمر الذي يوضح صلة طائفة قمران بالمسيحية الناشئة التي تبنَّت مثل هذه الاعتقادات.

==== مزامير التسبيح والشكر ==== (هودايوت): عثر عليها بين المخطوطات التي وجدت في المغارة الأولى بقمران ويمكن ترجمتها بـ “أعمال النعمة” وهو مدرج في حالة سيئة جداً أمكن ترميم 18 عمود منها وبقى نحو 68 جزء منه يصعب ترميمه وهو يعد من أقدم وأهم نصوص قمران وقد وجد في المغارة الرابعة ستة أجزاء أخرى منه إنما بحالة سيئة أيضاً وعلى الرغم من ذلك التلف إلا أنه يبدو أن كل نشيد فيه يبدأ بعبارة “إنني أمجدك، أدوناي”.

وكانت تلك المزامير عندما اشتراها سيكنيك   مؤلفة من أربع قطع ثلاث منه في رزمة واحدة والرابعة كانت إحدى المخطوطين الذين لم يفتحمها سكنيك مدة من الزمن وتشمل القطع الأربع عددًا من الأعمدة (كما أشرنا) كل عمود طوله حوالي 13 بوصة وفي العمود الواحد 39 سطر وتلك الأعمدة أطول بقليل من الأعمدة التي وجدت في  سفر اشعياء  وأكثر سطوراً.

ويمكن القول أنه من 18 عمود المحفوظين يوجد مايقرب من 30 مزمور وهو كعمل أدبي قريب جدا من مزامير التوراه   وبخاصة مزامير “أعمال النعمة”، لكن المؤلف أيضاً يشمل مزامير توبة ومراث مستوحاة من مراثي أرميا   ومزامير حكمة قريبة من روح مزامير أيوب وأناشيد نجدها في أعمال بن سياراخ  وأمثال سليمان  ، وعموماً تلك المزامير تتوافق مع العقيدة الموجودة في التوراه.

والإنسان الذي يقرأ تلك المزامير يجد فيها لذة لأنها تدل على أن ممارسة نظم الشعر وتأليف الترانيم والمدائح كانت لا تزال حية قائمة ولو إنها لم تكن ذات قوة شعرية وأبداع وأصالة التي هي في مزامير العهد القديم.

وقد أشار المسيري  في موسوعته أن تلك المزامير تتضمن تصويراً لمعلِّم الجماعة ومعاناته مع مناوئيه، ومحاولتهم إثناءه عن شريعة الرب. ومع أنه لايذكر اسمه تحديداً، إلا أن الإشارة إلى الأسرار الإلهية التي انكشفت له تعبِّر عن الاتجاه الواضح داخل فكر الجماعة.

الوثيقة الدمشقية  (عهد دمشق):

عُثر من الوثيقة الدمشقية ( سفر عهد مشق ) على 12 جزءاً مقتطفاً من سفر عهد دمشق القاهري الذي كان قد عثر عليه سلومر شيختر عام 1890   ونشر نسختيه عام  1910 . وكان أول نص عُثر عليه في القاهرة في معبد بن عزرا بالفسطاط  ا، وأُطلق عليه “جذاذات من وثيقة صدوقية”.

وقد دلتنا الأسفار الخارجية (بالعبرية والآرامية) التي لها صلة وثيقة بمضمون كتابات الطائفة وبلغتها على أنها جميعاً تنتمي إلى التيار الديني نفسه الذي تمثله جماعة قمران المنشقة.

وتمثل وثيقة دمشق القاهرية نقداً لاذعاً للفرق الدينية التي انعزلت عنها الجماعة، وتكمل لنا صورة التطور التاريخي للجماعة اليهودية عموماً، وتطلق الجماعة على أفرادها اسم “أبناء العهد الجديد” أو البناؤون الجدد، وهو الاسم الذي أدَّى ببعض الباحثين للربط بينها وبين المسيحية أو الماسونية الصهيونية العصرية.

ودلنا الكشف الأثري على الدأب الذي تميَّز به سكان قمران في استنساخ الأسفار المقدَّسة وكتابات الطائفة، وعلى أنهم خصصوا لهذه الغاية قاعة معيَّنة أقاموا فيها الموائد والمقاعد للكتابة، وأنشؤوا مغاسل (قاعات استحمام) للتطهر الطقوسي قبل بداية أداء الشعائر وقسَّموها حسب درجة قدسية كل فرد ينتمي إلى الجماعة.

وقد سميت بالدمشقية لورود كلمة دمشق فيها وليس لانها وجدت في دمشق كما بينت النصوص اعلاه.

+2-  بردية ناش وترجع للقرن الثاني الميلادي.

بردية ناش للكتاب المقدس

بردية ناش للكتاب المقدس

بردية ناش هي بردية  من أربعة قطع اشتراها ناش في مصر 1898 وقدمت لاحقا إلى مكتبة جامعة كامبردج  . أول من وصفها ستانلي كوك في 1903 والذي أرخها للقرن الثاني الميلادي. في دراسات لاحقة قدر تاريخها لسنة 150-100 ق م. كانت البردية أقدم قطعة مخطوطة عبرية معروفة قبل اكتشاف  ملفوفات البحر الميت  في 1947.

تحوي المخطوطة الوصايا العشر وبعدها دعاء ( اسمع اسرائي ) وفيها 24 سطرا وقليل من الأحرف على الجوانب ضائعة. يجمع نص الوصايا نسخة سفر الخروج   20: 2-17 مع أجزاء من نسخة سفر التثنية   5: 6-21. يلاحظ حذفها لعبارة “بيت العبودية” المستعملة في نسختي الوصايا، وهي إشارة إلى مصر وقد يكون بسبب مكان تأليفها.

بعض التغييرات المأخوذة من نسخة سفر التثنية للوصايا توجد في نسخة سفر الخروج في الترجمة اليونانية القديمة للعهد العبري   المسماة السبعونية  . تضيف السبعونية قبل التثنية 6: 4 مقدمة دعاء اسمع الموجودة في البردية، وتتفق في بعض القراءات معها ضد النص العبري الماسورتي . ويلاحظ أن ترتيب الوصايا الأخيرة في البردية (زنا ثم قتل ثم سرقة بدل قتل ثم زنا ثم سرقة كما في العهد العبري) هو نفسه في معظم نسخ السبعونية وفي العهد الجديد  (مرقس 10: 19، لوقا 18: 20، رسالة رومية 13: 9، رسالة يعقوب 2: 11) عدا متى 19: 18.

حسب التلمود  كانت العادة قراءة الوصايا العشر قبل دعاء اسمع. أشار بوركيت أنه من المنطقي التخمين بأن البردية كانت دعاء يهودي مصري عاش قبل أن تنتهي تلك العادة.

يعتقد لذلك أن البردية كانت على الأرجح من وثائق عبادة عامة مما جعلها تجمع عن قصد بين نسختي الوصايا العشر بدلا من الاقتباس الحرفي، لكن التشابهات مع نص السبعونية تعطي دليلا قويا لتقارب مرجح مع ترجمة السبعونية لنص عبري للتوراة وجد في مصر القرن الثاني قبل الميلاد واختلف بوضوح عن النصوص التي جمعها كتاب النسخة الماسورتية.

بردية ناش هي بردية   من أربعة قطع اشتراها ناش في مصر 1898 وقدمت لاحقا إلى مكتبة جامعة كامبردج  . أول من وصفها ستانلي كوك في 1903 والذي أرخها للقرن الثاني الميلادي. في دراسات لاحقة قدر تاريخها لسنة 150-100 ق م. كانت البردية أقدم قطعة مخطوطة عبرية معروفة قبل اكتشاف ملفوفات البحر الميت   في 1947.

تحوي المخطوطة الوصايا العشر  وبعدها دعاء ( اسمع إسرائيل) وفيها 24 سطرا وقليل من الأحرف على الجوانب ضائعة. يجمع نص الوصايا نسخة سفر الخروج   20: 2-17 مع أجزاء من نسخة  سفر التثنية  5: 6-21. يلاحظ حذفها لعبارة “بيت العبودية” المستعملة في نسختي الوصايا، وهي إشارة إلى مصر وقد يكون بسبب مكان تأليفها.

بعض التغييرات المأخوذة من نسخة سفر التثنية للوصايا توجد في نسخة سفر الخروج في الترجمة اليونانية القديمة للعهد العبري   المسماة السبعونية. تضيف السبعونية قبل التثنية 6: 4 مقدمة دعاء اسمع الموجودة في البردية، وتتفق في بعض القراءات معها ضد النص العبري الماسورتي  . ويلاحظ أن ترتيب الوصايا الأخيرة في البردية (زنا ثم قتل ثم سرقة بدل قتل ثم زنا ثم سرقة كما في العهد العبري) هو نفسه في معظم نسخ السبعونية وفي العهد الجديد   (مرقس 10: 19، لوقا 18: 20، رسالة رومية 13: 9، رسالة يعقوب 2: 11) عدا متى 19: 18.

حسب التلمود  كانت العادة قراءة الوصايا العشر قبل دعاء اسمع. أشار بوركيت أنه من المنطقي التخمين بأن البردية كانت دعاء يهودي مصري عاش قبل أن تنتهي تلك العادة.

يعتقد لذلك أن البردية كانت على الأرجح من وثائق عبادة عامة مما جعلها تجمع عن قصد بين نسختي الوصايا العشر بدلا من الاقتباس الحرفي، لكن التشابهات مع نص السبعونية تعطي دليلا قويا لتقارب مرجح مع ترجمة السبعونية لنص عبري للتوراة وجد في مصر القرن الثاني قبل الميلاد واختلف بوضوح عن النصوص التي جمعها كتاب النسخة الماسورتية.

+3-  مخطوطات جينزة – القاهرة وترجع للقرن السادس حتى التاسع الميلادي.

وجنيزة القاهرة هي عبارة عن مجموعة من حوالي 300،000 مخطوطة يهودية شظايا التي وجدت في مخزن أو جنيزة للكنيس بن عزرا في الفسطاط أو قديم القاهرة، مصر. تم العثور على بعض أجزاء إضافية في الشرق مقبرة البساتين القاهرة القديمة، وجمع عددا من الوثائق القديمة اشترى في القاهرة في القرن 19th في وقت لاحق. وفرقت الآن بين عدد من المكتبات، بما في ذلك المكتبات من جامعة كامبريدج وجامعة مانشستر.

اكتشاف مواقع والحاضر

مخطوطات جينزة

مخطوطات جينزة

وكان أول أوروبي أن نلاحظ جمع ما يبدو فان سيمون Gelderen (وهو الجد من هاينه هاينريش) الذي زار الكنيس بن عزرا وتردد عن جنيزة القاهرة في عام 1752 أو 1753.  في عام 1864 للمسافر والباحث يعقوب سافير زار الكنيس واستكشاف جنيزة لمدة يومين، في حين أنه لم يحدد أي عنصر معين من أهمية البنود التي اقترح ربما قد تكون ذات قيمة في متجر [3] في عام 1896، إنجليزي المسافرين، والتوأم الأخوات أغنيس لويس S. ومارغريت D. جيبسون. [4] عاد من مصر مع شظايا من جنيزة أنها تعتبر ذات أهمية، وأظهر لهم لشيشتر سليمان في كامبردج. شيشتر، تدرك بالفعل من جنيزة ولكن ليس من أهميته، المعترف بها على الفور على أهمية هذه المادة. ذهب بعد ذلك إلى مصر، حصلت العديد من الوثائق، وجلبت محتويات جنيزة لاهتمام العلماء والشعبية.

وقد تم الآن شظايا جنيزة المؤرشفة في المكتبات المختلفة في جميع أنحاء العالم. جمع تايلور شيشتر في كامبردج هي أكبر، إلى حد بعيد، وجمع واحد، مع ما يقرب من 193،000

شظايا (137،000 الجرف علامات). هناك المزيد من 31000 شظايا في المدرسة الدينية اليهودية الأمريكية. ورايلندز مكتبة جامعة جون في مانشستر يضم مجموعة من أكثر من 11،000 شظايا، والتي يجري حاليا رقمية وتحميلها على أرشيف الإنترنت. مكتبة بودليايان في جامعة أكسفورد لديه مجموعة من رقة، جنيزة 25،000.

كلية وستمنستر في كامبردج 1700 يحمل شظايا، والتي أودعت من قبل الأخوات التوأم في عام 1896. [6] في عام 2013 انضم إلى مكتبتين أوكسبريدج، مكتبة بودليايان في جامعة أكسفورد وكامبريدج مكتبة جامعة معا لجمع الأموال لشراء مجموعة وستمنستر بعد أن قد طرحت للبيع جنيه استرليني 1.2 مليون نسمة. هذه هي المرة الأولى التي تعاونت مكتبتين لمثل هذه الجهود لجمع التبرعات

متحويات مهمة

وكان أول أوروبي أن نلاحظ جمع ما يبدو فان سيمون Gelderen (وهو الجد من هاينه هاينريش) الذي زار الكنيس بن عزرا وتردد عن جنيزة القاهرة في عام 1752 أو 1753. في عام 1864 زار الرحالة والباحث يعقوب سافير الكنيس واستكشاف جنيزة لمدة يومين، في حين أنه لم يحدد أي عنصر معين من أهمية البنود التي اقترح ربما قد تكون ذات قيمة في متجر في عام 1896، إنجليزي المسافرين، و. عاد الأخوات التوأم أغنيس S. لويس ومارغريت جيبسون D. من مصر مع شظايا من جنيزة أنها تعتبر ذات أهمية، وأظهر لهم لشيشتر سليمان في كامبردج. شيشتر، تدرك بالفعل من جنيزة ولكن ليس من أهميته، المعترف بها على الفور على أهمية هذه المادة. ذهب بعد ذلك إلى مصر، حصلت العديد من الوثائق، وجلبت محتويات جنيزة لاهتمام العلماء والشعبية.

وقد تم الآن شظايا جنيزة المؤرشفة في المكتبات المختلفة في جميع أنحاء العالم. جمع تايلور شيشتر في كامبردج هي أكبر، إلى حد بعيد، وجمع واحد، مع ما يقرب من 193،000 شظايا (137،000 الجرف علامات). هناك المزيد من 31000 شظايا في المدرسة الدينية اليهودية الأمريكية. ورايلندز مكتبة جامعة جون في مانشستر يضم مجموعة من أكثر من 11،000 شظايا، والتي يجري حاليا رقمية وتحميلها على أرشيف الإنترنت. مكتبة بودليايان في جامعة أكسفورد لديه مجموعة من رقة، جنيزة 25،000.

كلية وستمنستر في كامبردج 1700 يحمل شظايا، والتي أودعت من قبل الأخوات التوأم في عام 1896. في عام 2013 انضم إلى مكتبتين أوكسبريدج، مكتبة بودليا

يان في جامعة أكسفورد وكامبريدج مكتبة جامعة معا لجمع الأموال لشراء مجموعة وستمنستر بعد أن قد طرحت للبيع جنيه استرليني 1.2 مليون نسمة. هذه هي المرة الأولى التي تعاونت مكتبتين لمثل هذه الجهود لجمع التبرعات

المحتويات :

وثائق جنيزا القاهرية تشمل كلا من الكتابات الدينية والعلمانية تتألف من نحو 870 م إلى وقت متأخر من عام 1880. كان ممارسة طبيعية لgenizot (pl. من جنيزة) لإزالة محتويات دوري ودفنهم في مقبرة. كتبت العديد من هذه الوثائق باللغة الآرامية باستخدام الأبجدية العبرية. كما يعتبر اليهود العبرية لتكون لغة الله، والنصي العبرية أن تكون الكتابة الحرفية الله، لا يمكن أن يتم تدميرها النصوص الطويلة حتى بعد أن خدمت غرضها. كان اليهود الذين كتبوا في المواد جنيزة دراية ثقافة ولغة مجتمعهم المعاصر. وثائق لا تقدر بثمن كدليل لكيفية كان يتحدث العامية العربية في هذه الفترة وفهمها. كما تبين أن المبدعين من الوثائق اليهودية كانت جزءا من مجتمعهم المعاصر: فهي تمارس نفس الحرف جيرانهم مسلم ومسيحي، بما في ذلك الزراعة، بل تشترى أو تباع، ومبان مستأجرة.

لا يمكن على أهمية هذه المواد لإعادة بناء التاريخ الاجتماعي والاقتصادي للفترة بين 950 و 1250 يمكن المبالغة. إنشاء اليهودية الباحث Shelomo دوف Goitein فهرس لهذه الفترة الزمنية والتي تغطي حوالي 35،000 الأفراد. هذا وشملت عن “شخصيات بارزة،” 350 منهم موسى بن ميمون وابنه إبراهيم، 200 “أسر المعروف”، ويذكر من 450 المهن والسلع 450. وحدد المواد من مصر وفلسطين ولبنان وسوريا (ولكن ليس دمشق أو حلب)، وتونس، وصقلية، والتي تغطي التجارة حتى مع الهند. ذكرت مجموعة من المدن سمرقند في آسيا الوسطى إلى إشبيلية وسجلماسة، والمغرب من ناحية الغرب، من الشمال إلى عدن القسطنطينية وأوروبا ليس فقط تمثله المدن المطلة على البحر المتوسط ​​من ناربون، مرسيليا وجنوة والبندقية، ولكن حتى كييف وروان هي أحيانا ذكر

وأشار على وجه الخصوص سجلات مختلفة من المدفوعات للعمال لصيانة المباني وشكل مثل إلى حد بعيد أكبر مجموعة من سجلات الأجور اليوم في العالم الإسلامي في العصور الوسطى للفترة مبكرة، على الرغم من الصعوبات في تفسير وحدات العملة وغيرها من جوانب البيانات . وقد تم دائما أنها المذكورة في مناقشات للاقتصاد الإسلامي في القرون الوسطى منذ 1930s، عندما تم بحث هذا الجانب من جمع، ومعظمهم من العلماء الفرنسيين.

المواد تشمل عدد كبير من الكتب، ومعظمهم من شظايا، والتي يقدر عددهم ما يقرب من 280،000 الأوراق، بما في ذلك أجزاء من الكتابات الدينية اليهودية وشظايا من القرآن. ذات أهمية خاصة لعلماء الكتاب المقدس المخطوطات هي ناقصة عدة التي sirach.

المواد غير الأدبية، والتي تشمل وثائق المحكمة، كتابات القانونية، والمراسلات الجالية اليهودية المحلية (مثل خطاب شيوخ الثامن و قوامه من عسقلان)، هي أصغر نوعا ما، ولكن لا تزال مثيرة للإعجاب: Goitein يقدر حجمها في “حوالي 10،000 سلع بشيء من التفصيل، منها 7،000 وحدة قائمة بذاتها كبيرة بما يكفي لاعتبار الوثائق ذات القيمة التاريخية. يتم الاحتفاظ فقط نصف هذه أكثر أو أقل تماما

وأضاف عدد من الوثائق إلى جنيزة تغير على مر السنين. على سبيل المثال، كانت عدد من وثائق وأضاف أقل بين عامي 1266 و حوالي 1500، عندما كان معظم الجالية

اليهودية قد انتقلت شمالا الى مدينة القاهرة السليم، وشهدت ارتفاعا حوالي 1500 عندما تمت زيادة المجتمع المحلي من قبل اللاجئين من إسبانيا. كان هم الذين جلبوا وثائق القاهرة عدة تسليط ضوء جديد على تاريخ روس كييف خزر و، وهي المراسلة الخزر، وشيشتر رسالة، والرسالة Kievian. ظلت قيد الاستخدام حتى جنيزة وأفرغت من قبل الباحثين الغربيين حريصة على موادها.

وقد قدم عدد من الاكتشافات genizot أخرى أصغر في جميع أنحاء العالم القديم، لا سيما تلك التي الايطالية مثل بيروجيا

تمت دراسة على نطاق واسع في أجزاء جنيزة القاهرة وفهرستها وترجم من قبل بول E. كال. كتابه، ونشر بلاكويل من جنيزة القاهرة في عام 1958، مع الطبعة الثانية في عام

+4-   مخطوطات الترجمة اليونانية السبعينية وترجع إلى 100ق.م.

السبعينية هي الترجمة اليونانية للعهد القديم التي أجريت في القرن الثالث قبل الميلاد. حيث يذكر أن بطليموس أراد أن يضم إلى مكتبة الإسكندرية الكتب المقدسة لليهود، والبعض يرى أنه بسبب عدد اليهود الذين لايعرفون العبرية قام اثنان وسبعون من الأحبار بالترجمة. ويرمز لها بعددها اللاتيني LXX أي سبعون.

السبعينيه (pron.: / sɛptju ː ə ˌ dʒɪnt /)، (/ sɛptu ː ə ˌ dʒɪnt /)، (/ ˌ sɛptu ː ədʒɪnt /)، (/ sɛptʃu ː ə ˌ dʒɪnt /)، (أو “LXX”، أو “العهد ال

مخطوطات الترجمة اليونانية السبعينية للكتاب المقدس

مخطوطات الترجمة اليونانية السبعينية للكتاب المقدس

قديم اليونانية”) هي ترجمة قديمة للكتاب المقدس العبري وبعض النصوص ذات الصلة في Koine اليونانية، مؤرخة في وقت مبكر من القرن 2nd

قبل الميلاد في وقت متأخر. ونقلت في العهد الجديد، [1] ولا سيما في كتابات الرسول بولس (2) وأيضا من قبل الآباء وآباء الكنيسة الرسولية اليونانية في وقت لاحق، ويستمر لتكون بمثابة العهد الأرثوذكسية الشرقية القديمة.

القصة التقليدية هو أن بطليموس الثاني رعى ترجمة للاستخدام من قبل اليهود السكندري العديد من الذين كانوا لا يجيدون العبرية في اليونانية بطلاقة ولكن Koine، [3] الذي كان لغة مشتركة الإسكندرية ومصر وشرق المتوسط ​​[4] من وفاة الإسكندر الأكبر عام 323 قبل الميلاد حتى تطوير اليونانية البيزنطية حوالي 600 CE.

لا ينبغي أن السبعينيه أن الخلط بينه وبين الإصدارات سبعة أو أكثر يونانية أخرى من العهد القديم، ومعظمها لم ينج إلا كأجزاء (بعض أجزاء من هذه كونه معروف من اوريجانوس

‘shexapla، مقارنة ست ترجمات في المجاورة الأعمدة، وتقريبا الآن فقدت بالكامل). من هذه، وأهمها “الثلاثة:” تلك التي اكويلا، Symmachus، و theodotion.

الأسم

السبعينيه تستمد اسمها من اللاتينية interpretum septuaginta أصدارات “ترجمة للمترجمين والسبعين،” (باليونانية: ἡ μετάφρασις τῶν ἑβδομήκοντα، وقال انه metáphrasis طن hebdomḗkonta “ترجمة السبعين” ومع ذلك، لم يكن حتى وقت أوغسطين. من فرس النهر (354-430 م) أن الترجمة اليونانية للكتاب المقدس اليهودي أطلق عليه لاحقا من قبل Septuaginta مصطلح اللاتينية. [6

] ويشيع استخدام الأرقام الرومانية LXX (سبعون) كما اختصار، وكذلك \ {G} mathfrak أو G.

المحتويات

اسطورة

هذه العناوين تشير إلى قصة أسطورية، التي تم على أساسها طلب علماء اليهود سبعين أو اثنتين وسبعين من قبل الملك اليوناني بطليموس فيلادلفوس الثاني مصر لترجمة التوراة من العبرية إلى اليونانية الكتاب المقدس، لإدراجها في مكتبة الإسكندرية. [8] تم العثور الأولى هذا أسطورة في رسالة pseudepigraphic من Aristeas لPhilocrates أخيه، [9] ويتكرر مع الزينة من فيلو الإسكندرية، جوزيفوس [10] [1

1] وحسب المصادر في وقت لاحق المختلفة، بما في ذلك القديس أوغسطين. [12] تم العثور على نسخة من أسطورة في Megillah تراكتيت من التلمود البابلي:

الملك بطليموس تجمع مرة واحدة 72 الحكماء. وضعه لهم في 72 غرف، كل واحد منهم في واحدة منفصلة، دون الكشف عن لهم لماذا تم استدعاء فيه. دخل غرفة كل واحد، وقال: “بالنسبة لي كتابة التوراة موشيه، المعلم الخاص بك” وضع الله في قلب كل واحد لترجمة مماثل كما فعل جميع الآخرين. [13]

فيلو من الإسكندرية، الذين اعتمدوا على نطاق واسع على السبعينيه، [14] ويقول أن تم اختيار عدد من العلماء عن طريق اختيار ستة علماء من كل من القبائل 12 من إسرائيل.

هذه الأسطورة، مع تفاصيل خارقه، يؤكد حقيقة أن بعض اليهود في العصور القديمة ترغب في تقديم الترجمة وموثوقة. [8] جادل على مشكلة 2012 من مجلة البحث الحر أن هذه الأسطورة كانت تلفيق

تاريخه

ويؤكد تاريخ القرن 3rd قبل الميلاد، ونظرا في وسيلة الإيضاح، (لترجمة التوراة) من خلال عدد من العوامل، بما في ذلك ممثل اليونانية كونها من أوائل Koine، الاستشهادات التي تبدأ في وقت مبكر من القرن 2nd قبل الميلاد، وتأريخها المخطوطات المبكرة ل2nd القرن.

بعد التوراة، وترجمت كتب أخرى على مدى قرنين أو ثلاثة. ليس من الواضح تماما الذي ترجم فيه، أو حيث؛ بل قد ترجمت بعض مرتين، في صيغ مختلفة، ومن ثم تنقيحها. نوعية وأسلوب المترجمين مختلفة تتنوع أيضا إلى حد كبير من الكتاب لكتاب، بدءا من إعادة الصياغة الحرفية للالتفسيرية.

ويمكن تقسيم عملية الترجمة من السبعينيه إلى مراحل متميزة عدة، خلالها الوسط الاجتماعي للمترجمين تحولت من اليهودية إلى المسيحية الهيلينية المبكرة. بدأت الترجمة في القرن 3rd قبل الميلاد، وكان الانتهاء من ق 132، [18] [19] [20] في البداية في الإسكندرية، ولكن في الوقت في أماكن أخرى أيضا.

السبعينيه هو الأساس لاللاتينية القديمة، السلافية، السريانية، قديم، قديم الأرمنية والقبطية الجورجية الإصدارات من العهد القديم المسيحي.

لغة

قد يكون بعض المقاطع من السبعينيه تظهر Semiticisms، أو التعابير والعبارات يعتمد على اللغات السامية مثل العبرية والآرامية. كتب أخرى، مثل دانيال والأمثال، وتبين التأثير اليوناني بقوة أكبر. [8] اليهودية Koine اليونانية موجود في المقام الأول فئة من الأدب، أو فئة ثقافية، ولكن وبصرف النظر عن بعض المفردات الدينية ليست مميزة تختلف عن أنواع أخرى من Koine اليونانية إلى تحسب لهجة منفصلة من اليونانية.

السبعينيه هو أيضا مفيدة لتوضيح ما قبل Masoretic العبرية: من كتابة أسماء الأعلام العديد من أحرف العلة مع اليوناني في LXX، في حين المعاصرة النصوص العبرية تفتقر الاشارة حرف العله. يجب على المرء، ومع ذلك، وتقييم هذه الأدلة بحذر لأنه من غير المرجح للغاية أن جميع الأصوات القديمة العبرية كان المعادل اليوناني دقيقة.
الخلافات حول قانونيتها

كما عمل الترجمة تقدما، وسعت الشريعة من الكتاب المقدس اليونانية. التوراة (أسفار موسى الخمسة في اليونانية) التي تحتفظ دائما في تفوق كأساس للشريعة، ولكن جمع من الكتابات النبوية، على أساس Nevi’im اليهودية، وكان يعمل hagiographical مختلف أدرجت فيه.

وبالإضافة إلى ذلك تم تضمين بعض الكتب الجديدة في السبعينيه: دعا تلك anagignoskomena باللغة اليونانية، لأنه لم يتم إدراجها في الشريعة اليهودية. ومن بين هذه المكابيين وحكمة بن سيرا. كما أن الترجمة السبعينية بعض الكتب في الكتاب المقدس، مثل دانيال واستير، هي أطول من تلك التي في الشريعة اليهودية. لم تترجم بعض هذه الكتب “ملفق” (مثل حكمة سليمان، وكتاب المكابيين الثاني من)، ولكن يتكون مباشرة في اليونانية.

لم canonicity من مجموعة أكبر من “كتابات” (أسفار الكتابات اليهودية و) لم تنشأ بعد [مشكوك فيها – مناقشة]، يجب على رغم أنها نوع من عملية انتقائية يعمل لأن السبعينية لم تتضمن الأخرى المعروفة مثل اليهودية وثائق اينوك أو اليوبيلات أو الكتابات الأخرى التي ليست جزءا من الشريعة اليهودية. (تصنف الآن وهذه Pseudepigrapha).

منذ العصور القديمة المتأخرة، نسبت مرة إلى مجلس Jamnia، رفض التيار الحاخامية اليهودية السبعينية إلى نصوص صالحة ديني يهودي. وأعطيت أسباب عديدة لذلك. الأولى، كانت بعض الترجمات الخاطئة ادعى. الثاني، اختلفت النصوص العبرية المستخدمة لمصدر السبعينيه من التقليد Masoretic من النصوص العبرية، التي تم اختيارها من قبل كما الكنسي الحاخامات اليهود. ادعى الحاخامات الثالثة، أراد الحاخامات للتمييز تقاليدهم من التقاليد الناشئة حديثا Christianity.Finally، للغة العبرية والسلطة الإلهية، وعلى النقيض من الآرامية أو اليونانية – على الرغم من هذه اللغات كانت اللغة المشتركة لليهود خلال هذه الفترة (في النهاية والآرامية أن تعطى نفس الوضع اللغة العبرية المقدسة).

في الوقت أصبح مرادفا لLXX “العهد القديم اليونانية”، أي الشريعة المسيحية من الكتابات التي تدمج جميع الكتب العبرية للشريعة، جنبا إلى جنب مع النصوص إضافية. الروم الكاثوليك والكنائس الشرقية الأرثوذكسية استخدام معظم الكتب من السبعينيه، ولكن الكنائس البروتستانتية عادة لا. بعد الإصلاح البروتستانتي، بدأ العديد من الكتاب المقدس البروتستانتية لمتابعة الشريعة اليهودية وشاملة النصوص إضافية، والتي أطلق عليه لاحقا “ابوكريفا” (أي مشكوك في صحتها). يتم تضمين ابوكريفا تحت عنوان منفصل في نسخة الملك جيمس للكتاب المقدس، وأساسا لإصدار المعيار المعدل.
شكلها النهائي

انظر أيضا الجدول أدناه من الكتب.

تم العثور على جميع الكتب من شرائع الغربي من العهد القديم في الترجمة السبعينية، على الرغم من أن النظام لا يتوافق دائما مع ترتيب الكتب الغربية. ترتيب السبعينيه للعهد القديم هو واضح في الكتاب المقدس أقرب المسيحية (4 القرن).

يتم تجميع بعض الكتب التي تم تعيينها بعيدا في المخطوطات الماسورتيه معا. على سبيل المثال سفر صموئيل الثاني والملوك كتب في كتاب واحد في أربعة أجزاء LXX دعا Βασιλειῶν (“من عهود”). في LXX، ويسمى كتب من عهود الملحق سجلات وParaleipoménon (Παραλειπομένων بين الأشياء تركت الخروج). السبعينيه تنظم الأنبياء طفيفة كما اثني عشر أجزاء من كتاب واحد من الاثني عشر.

تم العثور على بعض الكتاب من الأصل القديم في السبعينيه ولكن ليست موجودة في اللغة العبرية. هذه الكتب هي طوبيا إضافية، جوديث، حكمة سليمان، حكمة عيسى ابن التي sirach، باروخ، رسالة من إرميا (التي أصبحت فيما بعد الفصل 6 من باروخ في النسخه اللاتينية للانجيل)، اضافات على دانيال (ازارياس من الصلاة، والاغنية من ثلاثة أطفال، سوزانا وبيل والتنين)، إضافات إلى أستير، 1 المكابيين، 2 المكابيين، 3 المكابيين، 4 المكابيين، 1 esdras، وقصائد، بما في ذلك الصلاة من مانسي، مزامير سليمان، ومزمور 151.

قبول الكنسي من هذه الكتب يختلف بين التقاليد المسيحية المختلفة، وهناك الكتب الكنسي لا المستمدة من السبعينيه. لمزيد من المعلومات حول هذه الكتب، انظر ابوكريفا مقالات الكتاب المقدس، الكتاب المقدس الكنسي، كتب من الكتاب المقدس، وdeuterocanonical الكتب.

المدرجه من Theodotion

في نسخ أقدم من الكتاب المقدس التي تحتوي على الترجمة السبعينية للعهد القديم، كتاب دانيال ليست الترجمة السبعينية الأصلية، ولكن بدلا من ذلك هو نسخة من ترجمة Theodotion من العبرية، والتي أكثر شبها المخطوطات الماسورتيه. تم تجاهل الترجمة السبعينية لصالح إصدار Theodotion في 2 إلى 3 قرون CE. في اليونانية الناطقة المناطق، حدث هذا بالقرب من نهاية القرن 2nd، وفي اللاتينية الناطقة المناطق (على الأقل في شمال أفريقيا)، أنها وقعت في منتصف القرن 3rd. حدث هذا الشيء ‘فقط’ التاريخ لا يسجل والسبب في ذلك، والتقارير القديس جيروم، في التمهيد لإصدار النسخه اللاتينية للانجيل دانيال،. [30] تم واحد من النصين اليوناني القديم من كتاب دانيال اكتشافها مؤخرا والعمل جار في إعادة الشكل الأصلي للكتاب.

ومن المعروف أن عزرا Nehemiah الكنسي في السبعينيه باسم “B إسدراس”، و 1 إسدراس هو “إسدراس A”. 1 إسدراس هو نص مشابه جدا لكتب عزرا Nehemiah، ويعتقد على نطاق واسع وهما من العلماء إلى أن تستمد من النص الأصلي نفسه. وقد اقترح ذلك، ويرجح عدد كبير من قبل العلماء، أن “إسدراس B” – الكنسي عزرا نحميا – هو الإصدار Theodotion لهذه المادة، و “إسدراس A” هي النسخة التي كانت في السابق في السبعينيه من تلقاء نفسها.
استخدم اليهودية تستغل

بدءا تقريبا في القرن 2nd CE، أدت عدة عوامل معظم اليهود إلى التخلي عن استخدام LXX. استخدام غير اليهود المسيحيين أقرب إلى الضرورة LXX، لأنه كان في ذلك الوقت اليونانية النسخة الوحيدة من الكتاب المقدس، ومعظم، إن لم يكن كلها، من هؤلاء المسيحيين من غير اليهود الأوائل لم يستطيعوا قراءة العبرية. رابطة LXX مع منافسه الدين قد جعل من المشتبه بهم في أعين الجيل الجديد من اليهود وعلماء اليهود [21] بدلا من ذلك، استخدم اليهود المخطوطات العبرية Targum / الآرامية جمعت في وقت لاحق من قبل Masoretes؛ والترجمات الآرامية موثوقة، مثل تلك التي Onkelos والحاخام يوناثان بن Uziel.

ما هو ربما الأكثر أهمية لLXX، تمييزا لها عن غيرها من الإصدارات اليونانية، وكان ذلك هو LXX بدأ يفقد العقوبة اليهودية بعد خلافات بينه وبين عثر المعاصر العبرية الكتب المقدسة (انظر أعلاه). تميل حتى اليونانية الناطقة اليهود إلى أقل LXX، مفضلا الإصدارات يهودية أخرى باللغة اليونانية، مثل تلك التي من الترجمة في القرن 2 اكويلا، التي يبدو أن أكثر متطابقة مع النصوص العبرية المعاصرة. بينما اليهود لم تستخدم في LXX الدراسة العبادة أو الدينية منذ القرن 2nd CE، جلبت المنح الدراسية الأخيرة تجدد الاهتمام في مجال الدراسات اليهودية.
استخدام المسيحية

استخدمت الكنيسة المسيحية المبكرة النصوص اليونانية اليونانية منذ كان لغة مشتركة للإمبراطورية الرومانية في ذلك الوقت، ولغة الكنيسة اليونانية والرومانية (الآرامية هي اللغة السريانية المسيحية، والتي تستخدم في Targums).

العلاقة بين استخدام الرسولية من العهد القديم، على سبيل المثال، معقد السبعينيه والنصوص العبرية فقدت الآن (على الرغم من وإلى حد ما في شكل ما في التقاليد التي تقوم على Masoretic). السبعينيه يبدو أنه قد تم مصدرا رئيسيا للالرسل، لكنه ليس الوحيد. القديس جيروم عرضت، على سبيل المثال، مات و2:15 2:23، يوحنا 19:37، 07:38 جون، 1 تبليغ الوثائق. 02:09. [33] كأمثلة لا توجد في السبعينيه، ولكن في النصوص العبرية. (مات 2:23 غير موجود في التقليد Masoretic الحالية سواء، على الرغم من وفقا لسانت جيروم كان في 11:01 اشعياء.) كتاب العهد الجديد، عندما نقلا عن الكتاب المقدس اليهودي، أو عندما نقلا عن يسوع بذلك، وتستخدم بحرية اليونانية الترجمة، مما يعني أن يسوع، رسله وأتباعهم تعتبر موثوق بها.

في الكنيسة المسيحية في وقت مبكر، وافتراض أن ترجمت السبعينية من قبل اليهود قبل عصر المسيح، والتي السبعينيه في أماكن معينة يعطي نفسه أكثر لتفسير الكريستولوجى مما أخذ 2 من القرن النصوص العبرية كدليل على أن “اليهود” كان تغيير النص العبري بطريقة جعلتها أقل الكريستولوجى. على سبيل المثال، فيما يتعلق إيريناوس اشعياء 7:14: السبعينيه يكتب بوضوح من عذراء أن تحبل. في حين كان النص العبري، وفقا لإيريناوس، في ذلك الوقت وفسر Theodotion اكويلا (سواء المرتدون من الدين اليهودي) كامرأة شابة أن يكون الحمل. وفقا لإيريناوس، استخدم الإبيونيين هذا الادعاء بأن يوسف كان والد (البيولوجية) يسوع. من وجهة إيريناوس “نظر هو أن نقي بدعة، بتسهيل من التعديلات ضد المسيحيين (الراحل) من الكتاب المقدس باللغة العبرية، كما يتضح من كبار السن، ما قبل المسيحية، السبعينيه.

وعندما فحص جيروم قام بتنقيح الترجمات اللاتينية القديمة من السبعينيه، السبعينيه ضد النصوص العبرية التي كانت متوفرة ثم. وقال انه جاء الى الاعتقاد بأن النص العبري شهد أف

ضل للمسيح من السبعينيه. [بحاجة لمصدر] وكسرت مع تقليد الكنيسة وترجمت معظم من النسخه اللاتينية للانجيل العهد القديم من العبرية له بدلا من اليونانية. وانتقد بشدة اختياره من قبل أوغسطين، صاحب المعاصرة؛ سيل من الانتقادات ما زالت أقل اعتدالا جاء من أولئك الذين ينظر جيروم ك مزور. ولكن مع مرور الوقت، وقبول نسخة جيروم تدريجيا حتى النازحين الترجمات اللاتينية القديمة من السبعينيه.

الكنيسة الأرثوذكسية الشرقية لايزال يفضل استخدام LXX كأساس لترجمة العهد القديم إلى لغات أخرى. الأرثوذكسية الشرقية أيضا استخدام LXX الأهرام حيث اليونانية هي اللغة الطقسية، على سبيل المثال في الكنيسة الأرثوذكسية القسطنطينية، وكنيسة اليونان والكنيسة الأرثوذكسية القبرصية. الترجمات الهامة من العهد القديم، في حين تستخدم المخطوطات الماسورتيه كأساس لها، راجع الترجمة السبعينية، وكذلك إصدارات أخرى في محاولة لإعادة بناء معنى النص العبري كلما الأخيرة غير واضح، لا يمكن إنكاره الفاسدة، أو غامضة. على سبيل المثال، الكتاب المقدس القدس توطئة يقول: “… هذا فقط عندما (المخطوطات الماسورتيه) صعوبات لا يمكن التغلب عليها يكون emendations أو إصدارات أخرى، مثل LXX …، استخدمت”. مقدمة المترجم إلى النسخة الدولية الجديدة يقول: “إن المترجمين أيضا مشاورات إصدارات أكثر أهمية في وقت مبكر (بما في ذلك) السبعينيه … وأعقب أحيانا قراءات من هذه الإصدارات حيث بدا MT المشكوك فيه

 التاريخ النصي

الدراسات الحديثة التي تم كتابتها يحمل في LXX خلال 3 قرون قبل الميلاد من خلال 1. ولكن ما يقرب من جميع الكتب التي يرجع تاريخها محاولات محددة، باستثناء من pentateuc

العلاقة المتبادلة بين مختلف المخطوطات القديمة الهامة من العهد القديم

العلاقة المتبادلة بين مختلف المخطوطات القديمة الهامة من العهد القديم

h (أوائل إلى منتصف القرن قبل الميلاد 3)، تجريبية ودون توافق.

بشكل جيد في وقت لاحق والمراجعات اليهودية recensions من اليونانيه العبرية ضد يشهد، والأكثر شهرة والتي تشمل ثلاثة: اكويلا (128 م)، Symmachus، و

theodotion. هؤلاء الثلاثة، بدرجات متفاوتة، هي الاداءات أكثر حرفية من كتبهم المقدسة العبرية المعاصرة بالمقارنة مع اليونانية القديمة. علماء الحديث النظر في واحدة أو أكثر من ‘ثلاثة’ لتكون الإصدارات الجديدة كليا اليونانية من الكتاب المقدس العبرية.

حوالي 235 الانتهاء CE، اوريجانوس، وهو باحث مسيحي في الإسكندرية، hexapla، احد مقارنة شاملة من الاصدارات القديمة والعبرية النص جنبا إلى جنب في ستة أعمدة، مع علامات التشكيل (“علامات المحرر” ويعرف أيضا باسم “علامات حرجة” أو “علامات Aristarchian”). وقد فقدت الكثير من هذا العمل، ولكن مصنفات العديد من شظايا متوفرة. في العمود الأول كان العبرية المعاصرة، في نقل الحروف اليونانية 2 منه، ثم إصدارات أحدث اليونانية في كل من الأعمدة الخاصة بهم. اوريجانوس أبقى أيضا عمود لاليونانية القديمة (السبعينية) وبجانبه كان جهاز الحرجة الجمع بين القراءات من جميع النسخ اليونانية مع علامات التشكيل يشير إلى أي إصدار كل سطر (Gr. στἰχος) ينتمون إليها. [47] ولعل الكم الهائل لم يكن نسخ ل hexapla في مجملها، ولكن النص اوريجانوس المختلطة (“الطابور الخامس”) تم نسخها في كثير من الأحيان، في نهاية المطاف بدون علامات التحرير، وكانت مهملة من كبار السن النص uncombined من LXX. هكذا أصبح هذا النص مجتمعة أول النص المنقح المسيحية الرئيسية في LXX، وغالبا ما تسمى النص المنقح Hexaplar. اوريجانوس في القرن التالي، تم التعرف على اثنين من recensions الرئيسية الأخرى من قبل جيروم، الذي عزا هذه لوسيان وHesychius.

الاختلافات بين LXX وMT سقوط بالتالي إلى أربع فئات.

مصادر عبرية مختلفة لMT وLXX و. ويمكن الاطلاع على دليل على هذا في جميع أنحاء العهد القديم. الأكثر وضوحا اختلافات كبيرة في ارميا والوظيفي، حيث LXX أقصر بكثير وتظهر الفصول في ترتيب مختلف عما كانت عليه في MT، واستير حيث ما يقرب من ثلث الآيات في النص LXX ليس لها مثيل في MT. ويمكن الاطلاع على سبيل المثال أكثر دهاء في اشعياء 36.11، ويبقى في النهاية معنى نفسه، ولكن اختيار الكلمات الأدلة نص مختلف. وMT يقرأ “الخبر … tedaber يهوديت يكون بين ‘` ozne هكتار عبدالله المبارك ها هار “[لا أتكلم اللغة يهودا في آذان (أو – التي يمكن سماعها من قبل) الشعب على الجدار]. نفس الآية في LXX يقرأ وفقا لترجمة برنتون “والكلام ليس لنا في اللسان اليهودي: وولهذا السبب تكلمهم في آذان الرجال على الحائط” وMT يقرأ “الناس” حيث LXX يقرأ “الرجال”. هذا الاختلاف هو بسيطة جدا ولا تؤثر على معنى الآية. وكان العلماء في وقت واحد تستخدم مثل هذه التناقضات الادعاء بأن LXX الترجمة كان الفقراء من الأصل العبري. مع اكتشاف مخطوطات البحر الميت، تم العثور على النصوص العبرية البديل من الكتاب المقدس. في الواقع وجدت هذه الآية في قمران (1QIsaa) حيث تم العثور على الكلمة العبرية “haanashim” (الرجال) بدلا من “haam” (الشعب). أظهرت هذا الاكتشاف، وغيرها مثل ذلك، أن الاختلافات الطفيفة حتى على ما يبدو من ترجمة يمكن أن يكون نتيجة لنصوص البديل مصدر العبرية.
الاختلافات في تفسير الناجمة عن النص العبري نفسه. وخير مثال هو سفر التكوين 4.7، المبينة أعلاه.
الاختلافات نتيجة لقضايا الترجمة الاصطلاحية (أي لغة العبرية قد لا تترجم بسهولة إلى اليونانية، وبالتالي بعض الفرق هو قصد أو عن غير قصد اضفاء). على سبيل المثال، في مزمور 47:10 وMT يقرأ “ودروع الأرض تنتمي إلى الله.” وقراءة LXX “إلى الله هم الاقوياء من الأرض.” استعارة “الدروع” لن يكون من المنطقي الكثير لمتحدث اليونانية، وبالتالي عبارة “الاقوياء منها” يتم استبدال من أجل الحفاظ على المعنى الأصلي.
التغييرات انتقال باللغة العبرية أو اليونانية (متباينة التنقيحي / التغييرات recensional والأخطاء الناسخ)

مخطوطات البحر الميت

وقد دفعت هذه المخطوطات وجدت في الكتاب المقدس قمران، والمعروف باسم مخطوطات البحر الميت (DSS)، مقارنات بين النصوص المختلفة المرتبطة الكتاب المقدس العبرية، بما في ذلك السبعينيه. بيتر فلينت، [52] يستشهد إيمانويل توف، رئيس رئيس تحرير مخطوطات، الذي يحدد خمس فئات واسعة من الاختلاف النصوص DSS:]

بروتو Masoretic: هذا النص يتكون من العديد من الاتفاقيات ومستقرة ومتميزة مع المخطوطات الماسورتيه. حوالي 60٪ من مخطوطات الكتاب المقدس تقع ضمن هذه الفئة (على سبيل المثال 1QIsa-B)
قبل السبعينية: هذه هي المخطوطات التي لها الصلات المتميزة مع الكتاب المقدس اليونانية. هذه فقط حوالي 5٪ من مخطوطات الكتاب المقدس، على سبيل المثال، 4QDeut-Q، 4QSam-A، و4QJer-B، 4QJer الأبعاد. وبالإضافة إلى هذه المخطوطات، والبعض الآخر عدة قراءات فردية مميزة تشترك مع السبعينيه، على الرغم من أنها لا تقع في هذه الفئة.
وقمران “العيش الكتاب المقدس”: هذه هي المخطوطات التي، وفقا لطوف، تم نسخها وفقا لل”ممارسة قمران” (أي مع قواعد الاملاء طويلة مميزة والتشكل، وأخطاء متكررة والتصحيحات، ونهج الحرية في النص هذه. مخطوطات يشكلون حوالي 20٪ من مجموعة الكتاب المقدس، بما في ذلك تمرير إشعياء الكبرى (1QIsa-A):
قبل السامري: هذه هي المخطوطات التي تعكس DSS شكل النصية وجدت في pentateuch السامري، على الرغم من أن الكتاب المقدس نفسه هو السامري في وقت لاحق ويحتوي على معلومات لا توجد في هذه اللفائف في وقت سابق، (على سبيل المثال جبل الله المقدس في شكيم بدلا من القدس). الشهود قمران – التي تتميز التصحيحات الإملائية وharmonizations مع نصوص موازية في أماكن أخرى في pentateuch – يشكلون حوالي 5٪ من مخطوطات الكتاب المقدس. (على سبيل المثال 4QpaleoExod-M)
عدم الانحياز: هذا هو الفئة التي لا تظهر المحاذاة بما يتفق مع أي من أربعة أنواع أخرى النص. هذه عدد ما يقرب من 10٪ من مخطوطات الكتاب المقدس، وتشمل 4QDeut-B، C-4QDeut، 4QDeut ح، ج 4QIsa، و4QDan واحد.

المصادر النصية تقديم مجموعة متنوعة من القراءات. على سبيل المثال، فان Bastiaan Elderen يقارن ثلاثة بدائل للتثنية 32:43، وكان آخر من الأغاني موسى.
تثنية 32،43، Masoretic

تثنية 32،43، قمران

تثنية 32،43، السبعينيه

1 نداء للفرح، O الأمم، مع شعبه
2 لانه سوف ينتقم لدماء عبيده
3 سوف تجعل والانتقام لخصومه
4 سوف وتطهير أرضه وشعبه.

1 نداء للفرح، O السماوات، معه
2 وعبادته، كل ما عليك منها الإلهية
3 لانه سوف ينتقم لدماء أبنائه
4 وقال انه سوف يجعل الانتقام لخصومه
5 وقال انه سوف تعويض تلك كره له
6 والتطهير أرض شعبه.

1 نداء للفرح، O السماوات، معه
2 والسماح لجميع أبناء الله عبادته
3 نداء للفرح، O الأمم، مع شعبه
4 وترك كل ملائكة الله له أن يكون قويا في
5 لأنه كان ينتقم لدماء أبنائه
6 وقال انه سوف ينتقم والعدالة لتعويض أعدائه
7 وقال انه سوف تعويض تلك كره
8 وسوف الرب تطهير أرض شعبه.

مخطوطات البحر الميت، مع اتصاله 5٪ الى السبعينيه، ويوفر معلومات مهمة للباحثين دراسة النص اليوناني من الكتاب المقدس العبرية.
طبع طبعات

وتستمد نصوص جميع الطبعات طبعت من recensions الثلاث المذكورة أعلاه، أن من اوريجانوس، لوسيان، أو Hesychius.

وprinceps طبعه هو بوليغلوت Complutensian. كان هذا بناء على المخطوطات التي تضيع الآن، ولكن يبدو أن يحيل قراءات في وقت مبكر جدا.
ظهرت الطبعة ألدين (التي بدأها Manutius اولديس) في البندقية في 1518. النص هو أقرب إلى الفاتيكانيه من Complutensian. المحرر يقول انه جمع المخطوطات القديمة ولكن لا يحدد لهم. وقد أعيد طبعه عدة مرات.
النسخة الأكثر أهمية هو النسخه اللاتينية للانجيل الرومانية أو Sixtine، الذي يستنسخ الفاتيكانيه “بشكل حصري تقريبا. وقد نشرت تحت إشراف Caraffa الكاردينال، بمساعدة علماء المختلفة، في 1586، من قبل سلطة V سيكستوس، لمساعدة أمر المراجعين الذين كانوا يستعدون للطبعة الفولجاتا اللاتينية من قبل مجلس ترينت، وأصبح نسيج receptus من العهد القديم اليونانية وزارها العديد من الطبعات الجديدة، مثل تلك التي من هولمز وبارسونز روبرت جيمس (أكسفورد، 1798-1827)، الطبعات السبع كونستانتين فون جانب tischendorf، الذي ظهر في لايبزيغ بين 1850 و 1887، وهما الماضي، نشرت بعد وفاة المؤلف ومراجعته من نستله، وأربعة إصدارات من هنري باركلي Swete (كامبردج، 1887-95، 1901، 1909 )، الخ.
وقد نشرت الطبعة Grabe لفي جامعة أكسفورد، 1707 حتي 1720، ويرد، ولكن بشكل ناقص، و”الاسكندرانيه” من لندن. للحصول على إصدارات جزئية، راجع Fulcran فيغورو، Dictionnaire دي لا الكتاب المقدس، 1643 sqq.
بدأ ألفريد Rahlfs، الباحث السبعينيه منذ فترة طويلة في غوتنغن، طبعة دليل من السبعينيه في عام 1917 أو 1918. تم نشر Septuaginta الانتهاء منها في عام 1935. لأنه يعتمد أساسا على الفاتيكانيه، السينائية، والإسكندري، ويقدم جهاز الحرجه مع المتغيرات من هذه المصادر وأخرى عديدة. [59]
السبعينيه غوتنغن (Vetus Testamentum Graecum: Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum) هو الإصدار الرئيسي الحرجة، التي تضم عدة مجلدات نشرت 1931 حتي 2009 ولم يكتمل بعد (أكبر الأجزاء الناقصة هي كتب التاريخ من خلال سجلات جوشوا باستثناء روث، والسليماني في كتب الأمثال من خلال نشيد الأنشاد). اثنين من أجهزة الحرجة تقديم البديل القراءات السبعينيه والمتغيرات من الإصدارات اليونانية الأخرى. [60]
في عام 2006، تم نشر مراجعة Septuaginta ألفريد Rahlfs من قبل جمعية الكتاب المقدس الألمانية. هذا طبعه فتافيت يتضمن أكثر من ألف تغييرات على النص واجهزتها. [61]
الرسولية الكتاب المقدس يحتوي على نص بوليغلوت السبعينيه المستمدة أساسا من اتفاق أي اثنين من بوليغلوت Complutensian، Sixtine، والنصوص ألدين. [62]

الترجمات الإنجليزية

وقد ترجمت السبعينية عدة مرات إلى اللغة الإنجليزية، أول واحد (على الرغم من استبعاد ابوكريفا) هو أن من طومسون تشارلز في عام 1808، وكان صاحب الترجمة المنقحة في وقت لاحق من قبل وتوسيع C. A. يفكر في 1954.

ترجمة سير لانسلوت C. L. برنتون، التي نشرت في عام 1851، هو المعيار لفترة طويلة. لأكثر من مرة منذ نشره فقد كان الوحيد متاحة بسهولة، وكان باستمرار في الطباعة. ويستند في المقام الأول على الفاتيكانيه ويحتوي على النصوص اليونانية والإنجليزية في أعمدة متوازية. هناك أيضا مراجعة من السبعينيه برنتون المتاحة من خلال وزارات الخشبة، ودعا الكتاب المقدس والرسل ‘، الذي صدر في يناير 2008. [2] وهناك في الوقت الحاضر مجموعة من السبعينيه ترجمة يعتمد على ترجمة برنتون في اللغة الإنجليزية من السبعينيه في التنمية، ودعا LXX2012: السبعينيه باللغة الإنجليزية 2012 التي يجري تطويرها من قبل الخالق لعالم الكتاب المقدس الانجليزية، (WEB) مايكل بول جونسون.

وقد أنتجت المنظمة الدولية للدراسات والترجمة السبعينية وما شابه ذلك (IOSCS) A الإنجليزية ترجمة جديدة من السبعينيه وغيرها من الترجمات اليونانية وشملت تقليديا تحت هذا العنوان (NETS)، ترجمة الأكاديمية على أساس الطبعات الحرجه مستوى النصوص اليونانية. تم نشره من قبل مطبعة جامعة أكسفورد في أكتوبر 2007.

الرسولية الكتاب المقدس بوليغلوت، التي نشرت في عام 2003، وتشمل الكتب اليونانية من الشريعة العبرية جنبا إلى جنب مع العهد الجديد اليوناني، لجميع مشفرة رقميا نظام الترقيم AB-القوية، وتدور أحداثه في قواعد الاملاء رتيب. المدرجة في النسخة المطبوعة هو التوافق والفهرس.

تم الإفراج عن دراسة الكتاب المقدس الأرثوذكسية في أوائل عام 2008 مع ترجمة جديدة من السبعينيه استنادا إلى الطبعة Rahlfs ألفريد من النص اليوناني. لهذه القاعدة جلبوا مصدرين أساسيين إضافية. أول ترجمة برنتون من السبعينيه من عام 1851. الثاني، منح توماس نيلسون الناشرين استخدام النص الملك جيمس نسخة جديدة في أماكن ترجمة LXX سوف يتطابق مع النص العبري Masoretic. كما يشتمل هذا الإصدار على العهد الجديد أيضا الذي يستخدم أيضا نسخة جديدة الملك جيمس. فإنه يشمل أيضا التعليق واسعة من وجهة نظر الأرثوذكسية الشرقية. [63]

الشرقية / اليونانية الأرثوذكسية الكتاب المقدس (EOB) هو مراجعة شاملة وتصحيح ترجمة برنتون للقاهرة التي كانت تستند في المقام الأول على الفاتيكانيه. لقد تم تحديث لغتها وبناء الجملة ومبسطة. ويتضمن أيضا مواد تمهيدية واسعة وكبيرة تتميز الحواشي بين LXX والمتغيرات LXX / MT.
ترويج

المنظمة الدولية للدراسات والترجمة السبعينية وما شابه ذلك (IOSCS)، وهي منظمة غير ربحية، والمجتمع علمت شكلت لتشجيع البحث والدراسة الدولية في من السبعينيه والنصوص ذات الصلة، [64] وضعت 8 فبراير يوما سنويا السبعينيه الدولية يوم واحد من أجل تعزيز الانضباط في الجامعات والمجتمعات المحلية.

*    أهم مخطوطات العهد الجديد:

+  ب –  المخطوطات البردية

+ مخطوطة جون رايلاند وترجع إلى 125م

+مخطوطة بودمير وترجع إلى 150م.

+ مخطوطة تشستر بيتى وترجع إلى 220م.

+ ب- المخطوطات البوصية:

+  1-  النسخة السينائية وترجع إلى 340 م. وهى محفوظة الآن بالمتحف البريطاني.

      2- النسخة الفاتيكانية وترجع إلى 350م. وهي محفوظة الآن بمكتبة الفاتيكان

      3- النسخة الإسكندرية وترجع إلى 450 م. وهي موجودة الآن بالمتحف البريطاني 

      4- النسخة الافرايمية وترجع إلى 450م. وهي موجودة الآن في المكتبة الوطنية بباريس

+5- مخطوطات جون رايلاند

+6- مخطوطات تشسترى بيتى

+7- بردية بُدمر

+8-  النسخة الفاتيكانية

+9- النسخة السينائية

+10- النسخة الإسكندرانية

+11- النسخة الأفرامية Codex Ephraemi

+12 – النسخة الأخميمية .

+13-  نسخة الأنبياء في للنجراد سنة 916 م .

+14-  النسخة  البابلية سنة 1008 م .

+15- نسخو حلب سنة 950 م  .

+16-  نسخة المتحف البريطاني .

+17-  نسخة روخلن للانبياء سنة 1100 م

هذه المخطوطات وآلاف المخطوطات الأخرى الموجودة لدينا الآن، والتي حدد عمرها علماء محايدون، تؤكد بكل يقين أن الكتاب المقدس قد تم نقله إلينا بأمانة ودقة تامة.

+  اكتشاف مخطوطات البحر الميت   في قمران (Qumran) سنة 1947 للعهد القديم.

يقول أ. ت. روبرتس (مؤلف أقوى كتاب في قواعد اللغة اليونانية للعهد الجديد): أنه يوجد نحو عشرة آلاف مخطوطة للفولجاتا اللآتينية، وعلى الأقل ألف مخطوطة من الترجمات القديمة، ونحو 5300 مخطوطة للعهد الجديد بكاملة، كما يوجد لدينا اليوم 24000 مخطوطة لأجزاء من العهد الجديد، كما أننا نقدر أن نجمع أجزاء كثيرة من العهد الجديد من اقتباسات الكتاب المسيحيين الأولين.
مخطوطات جون رايلاند

130 م مخطوطات جون رايلاند جون ريلاند في مكتبة مانشستر بإنجلترا وهي أقدم المخطوطات، وقد وجدت في مصر. هي مقتطفات من إنجيل يوحنا، مع أن المعروف أن هذا الإنجيل كتب في آسيا الصغرى. وهي تؤكد أن الإنجيل كتب حوالي نهاية القرن الأول الميلادى.
مخطوطات تشسترى بيتى

200 م مخطوطات تشسترى بيتى CHESTER بيتي البرديات، وهي موجودة في متحف بيتى في دبلن، وجزء منها في جامعة ميتشجان .. وهي من ورق البردى، وتحتوى ثلاثة منها على معظم العهد الجديد. وهي أقرب المخطوطات إلى النص الأصلى من جهة تاريخية.
بردية بدمر

150 م – 200 م بردية بدمر بودمير، موجودة بمكتبة بدمر (بودمير المكتبة) وتحوى معظم إنجيل يوحنا، وهي أهم مخطوطة بعد مخطوطات تشستر بيتى، وكثيرون من العلماء يرجعون تاريخها إلى منتصف القرن الثاني، إن لم يكن إلى النصف الأول منه.
النسخة الفاتيكانية

325 م – 350 م النسخة الفاتيكانية الفاتيكانيه، وهي موجودة في مكتبة الفاتيكان وتحوى كل الكتاب المقدس تقريبا، وهي من أثمن مخطوطات الكتاب المقدس باليونانية. النسخة الفاتيكانية “B (.3): كتبت غالبا في الأسكندرية، ومن المعروف إن النص السكندري يتميز بالدقة، وقد كتبت باليونانية بأمر الملك قسطنطين سنة 328 م على أفضل أنواع الرقوق المصنوعة من جلد الظباء وذلك عندما أصدر قسطنطين أمره بنسخ 50 نسخة من الكتاب المقدس على نفقة الدولة، ونقلت من مصر إلى الفاتيكان في زمن غير معروف، وذكرت ضمن محتويات مكتبة الفاتيكان سنة 1475 م، وعندما تعرضت إيطاليا للغزو الفرنسي على يد نابليون بونابرت نقلت هذه المخطوطة إلى باريس ثم أعيدت إلى الفاتيكان، وتتكون من 759 ورقة تشمل العهد القديم بما فيه من الأسفار القانونية الثانية، وفقد منه سفر التكوين إصحاحات 1 حتي 46، والمزامير من 105 -. 137 (انظر المزيد عن هذا الموضوع هنا في موقع الأنبا تكلا في أقسام المقالات والكتب الأخرى) كما شملت العهد الجديد باستثناء الرسائل الرعوية الثلاث وسفر الرؤيا، وتتكون الصفحات المدون عليها الأسفار الشعرية من عمودين، وباقي المخطوطة من ثلاثة أعمدة، وعدد السطور يتراوح بين 40 و 44 سطرا في كل عامود، وهي محفوظة للآن في مكتبة الفاتيكان تحت رقم “يوناني 1209”.
النسخة السينائية

350 م النسخة السينائية السيناءيه، موجودة في المتحف البريطانى، وتحوى كل العهد الجديد ما عدا (مرقس 9:16 – 2، يوحنا 53:7 – 8: 11) كما تحوى أكثر من نصف العهد القديم. معروفة بالمخطوطة “ألف” وهي مكتوبة بخط جميل مع بعض الزخارف، وتحوي الصفحة أربعة أعمدة، وكل عمود يتكون من نحو 48 سطرا، ويرجع تاريخها إلي سنة 350 م، وقد إكتشفها “فريدريك قسطنطين تشندروف” Lobegott فريدريش كونستانتين (فون) الذي قام بزيارة جانب tischendorf دير سانت كاترين في سيناء ثلاث مرات، وقام سنة 1844 م بالزيارة الأولة للدير، وأمضى عدة أسابيع في البحث والتنقيب دون جدوي، وفي النهاية وجد في سلة المهملات بعض الرقوق تمهيدا لحرقها، ومغطاة بمخطوط أنيق مضبوط أكثر من أي مخطوط رآه من قبل، ويشمل نصوص قديمة للكتاب المقدس، فحصل على 43 ورقة فقط وهي المحفوظة الآن في جامعة ليبرج. وفي الزيارة الثانية للدير سنة 1853 م لم يعثر إلا على قصاصة تحتوي على 11 سطرا من سفر التكوين. وفي الزيارة الثالثة والأخيرة للدير سنة 1859 م وكان مزودا بتوصية من إمبراطور روسيا الأرثوذكسي، وقد أمضى وقتا طويلا ولم يعثر على ضالته المنشودة، فقرر أن يغادر الدير يوم 4 فبراير، وفي عصر ذلك اليوم تمشى مع أمين الدير وتبادلا الحديث، ودعاه أمين الدير لتناول مشروب معه في قلايته، وصرح له بأنه يقرأ من الترجمة السبعينية، وأطلعه على مجلد ملفوف بقماش أحمر، وما أن تصفحه تشندروف حتى كاد يرقص فرحا، ولكنه أخفى مشاعره وتظاهر بعدم الاهتمام، وفي نهاية الجلسة طلب أن يأخذه إلى غرفته ليتصفحه فسمح له أمين الدير، وعندئذ تأكد أنه أمام كنز عظيم، وبعد مجهود كبير مع رئيس الدير استطاع أن يسلمها الدير هدية لقيصر روسيا عام 1859 م وإشترتها الحكومة البريطانية من الإتحاد السوفيتى بمائة ألف جنيه يوم عيد الميلاد سنة 1933 م.
النسخة الإسكندرانية

400 م النسخة الإسكندرانية الاسكندرانيه، وهي موجودة بالمتحف البريطانى، وتقول الموسوعة البريطانية أنها من المخطوطات القديمة، وتحوى كل الكتاب المقدس تقريبا، عثر عليها في الأسكندرية، ومدون في صفحتها الأولى أنها نسخت بيد سيدة شريفة مصرية اسمها تقلا، وهي مكتوبة باللغة اليونانية في أربع مجلدات ضخمة من الرقوق، وتشمل 773 ورقة من إجمالى نحو 822 K ورقة وتشمل العهد القديم بما فيه من أسفار المكابيين الأول والمكابين الثاني وطوبيت ويهوديت وحكمة يشوع بن سيراخ وحكمة سليمان، والصفحة بها عمودان وتتراوح السطور من 46 حتي 52 سطرا، ويرجع تاريخها إلى سنة 450 م. وظلت المخطوطة محفوظة في الإسكندرية، وعندما تولى كيرلس لوكاريوس بطريرك الروم الأرثوذكس بالإسكندرية بطريركية القسطنطينية سنة 162 م أخذها معه. وفي سنة 1624 م سلمها للسفير البريطاني في تركيا لإهدائها لجيمس الأول ملك بريطانيا الذي قام بأعظم ترجمة من اليونانية إلى الإنجليزية، ولكن قبل وصول المخطوطة لبريطانيا كان الملك جيمس قد فارق الحياة، فأهداها السفير لإبنه الملك شارل الأول سنة 1628 م، وظلت محفوظة في المكتبة إلى أن نقلت سنة 1853 م للمتحف البريطاني بجانب المخطوطة السينائية. ويقول العلامة ف. ز. هورت الذي قضى 28 سنة في دراسة نصوص العهد الجديد: “إن الكثرة من مخطوطات العهد الجديد والتي يعود الكثير منها إلى العصور الأولى التي تكاد تتصل بتاريخ كتابة النص الأصلى، تجعل نص العهد الجديد يقف فريدا بين كل الكتابات الكلاسيكية القديمة، ولا تدانيه في ذلك أى كتابات أخرى.
النسخة الأفرامية الغذائي Ephraemi

450 م النسخة الأفرامية الغذائي Ephraemi، وهي موجودة في المكتبة الوطنية في باريس تحت “مجلد يوناني رقم 91” وتشمل العهد الجديد كله ماعدا رسالة تسالونيكي الثانية و رسالة يوحنا الثانية، بالإضافة إلى أكثر من نصف العهد القديم، وسبب تسميتها بالإفرامية إن الكتابة عليها كانت قد بهتت في القرن الثاني عشر، ولندرة الرقوق قام أحد النساخ بمحو الكتابة القديمة على قدر ما استطاع، وسجل عليها عظات مارإفرام السرياني بالترجمة اليونانية، وقد استطاع العلماء بالطرق العلمية الحديثة إزالة عظات مارإفرام وقراءة الكتابة الأصلية.
النسخة الأخميمية

400 م النسخة الأخميمية التي إكتشفها العالم “شستر بيتي ألفريد تشستر بيتي” في بلدنا 1930/1931 م ويرجع تاريخها للقرن الثالث الميلادي، وهي محفوظة في لندن أيضا ومعروفة ب Papprus 45، 46، 47، فالبردية “P45” تحوي 1/7 الإناجيل الأربعة تقريبا مع سفر أعمال الرسل، والبردية “P46” تحوي جزءا كبيرا من رسائل معلمنا بولس الرسول بولس الرسول باستثناء الرسائل الرعوية، والبردية “P47” تحتوي علي ثلث سفر الرؤيا تقريبا.
مخطوطات العهد القديم

يرجع تاريخ أقدم جزء مخطوطة للعهد القديم إلى القرن الأول الميلادي أو ربما القرن الثاني، وهي جزء من مخطوطة مكتوبة على ورق البردى تعرف باسم “بردية بردية ناش ناش” وتشمل الوصايا العشر كما نجدها في الإصحاح الخامس من سفر التثنية، وكذلك: “اسمع يا إسرائيل … ” (سفر التثنية، الإصحاح السادس، والآيات من 4 – 6، وهي التي بمثابة إقرار إيمان شعب الله القديم كما عثر أيضا على أجزاء كثيرة من العهد القديم، والتي يعود بعضها إلى القرن الخامس الميلادي التي اكتشفت في مجمع اليهود بحي مصر القديمة بالقاهرة على أن أهم المخطوطات ذات الشأن التي كانت بين أيدينا قبل اكتشاف مخطوطات البحر الميت مخطوطات البحر الميت عام 1947 م هي ما يلي:

مجلد القاهرة القاهرة الغذائي الذي كان في معبد موسى الدرعى لليهود القرائين بالعباسية بالقاهرة ويشمل كتابات الأنبياء وتاريخ كتابته سنة 895 م.
مجلد ليننجراد الخاص بالأنبياء ويشمل نبؤات أشعياء وأرمياء وحزقيال والأنبياء الصغار الاثني عشر، وتم نسخه عام 916 م.
مجلد حلب الذي يشمل العهد القديم (كان كاملا) 925 ميلادية وتاريخ كتابته.
مجلد المتحف البريطاني وهو يشمل الكتب الخمسة الأولى وتاريخه 950 ميلادية.
مجلد روشلين الذي يشمل الأنبياء، وقد تم نسخ هذا المجلد عام 1105 ميلادية.
مجلد ليننغراد (أقدم مخطوطة كاملة) الذي تم نسخه عام 1108 ميلادية، ويشمل العهد القديم كله.

وهناك أيضا قطعة بردية ترجمة يونانية لحوالي خمس عشرة آية من سفر التثنية تعود بنا إلى القرن الثاني الميلادي وهي موجودة في مكتبة جون رايلاندز في مانشستر بإنجلترا، إلا أن مخطوطات البحر الميت (قمران) والتي اكتشفت في منطقة خرائب قمران في الساحل الشمال الشرقي لمدينة القدس، وضعت بين أيدينا درجين لسفر أشعياء أحدهما يقارب النص الحالي، ويعود للقرن الثاني قبل الميلاد، والدرج الآخر نسخة مختصرة، ومعه نص سفر حبقوق وتفسير له. وقد اكتشف هذا في الكهف الأول. ودأب علماء الحفريات والبدو على البحث والتنقيب في هذه المنطقة ما بين سنة 1952 م وسنة 1956 م واكتشفوا مزيدا من النصوص في عشرة كهوف أخرى فوجدوا في الكهف الحادي عشر 41 مزمورا من المزامير التي بين أيدينا اليوم، كما اكتشفوا أجزاء من أكثر من مائة درج أخرى تشمل بعض الآيات من كل أسفار العهد القديم ما عدا سفر أستير بالإضافة لنصوص أخرى مثل وثيقة دمشق وكتاب إدريس وغيرها. وتعود هذه المخطوطات إلى ما بين القرنين الأول والثاني قبل الميلاد والقرن الأول الميلادي. ويلاحظ كل من يدرس هذه النصوص أنها تشابه كثيرا النص الموجود بين أيدينا اليوم.

الترجمات

+    ترجمات العهد القديم:

*    الأرامية (500 ق.م)

*   السبعينية (285 ق.م) (السبتوجنت Septuagint )

*   السريانية (فى القرون الأولى للمسيحية).

+  ترجمات العهد الجديد:

*   الترجمات اللاتينية: اللاتينية (ايطاليا) في القرن الثاني الميلادي – الفولجاتا الشعبية في القرن الرابع الميلادي.  (لاتن فولجاتا Latin Vulgate)

*   الترجمات السريانية: القديمة (القرن الثاني الميلادي) – البسيطة (150-200) – الفيلوكسينان (508م).

*   الترجمات القبطية  : الصعيدية (بدأها نبينوس 185م) – الأخميمية والفيومية (الرابع والخامس الميلادي) – البحيرية (القرن الرابع الميلادي).

*  أول ترجمه للغة الأنجليزية   انتهت حوالي سنة 1384 م بواسطة شخص أسمه جون وكليف John Wycliff وبعدها بحوالى200 سنه وبالضبط سنة 1611 م ظهرت ترجمة أخرى معروفه باسم كنج جيمس فرجن King James Versien (نسخة الملك جيمز) وبعد أن خرجت للوجود أصبحت المقياس للترجمات الأخرى المتتالية بعد ذلك.

*   ترجمات أخرى: مثل الأرمينية والجورجية والأثيوبية والعربية وغيرها.

المزيد من المنشورات

سلامة الإنجيل من التحريف. هل يعقل تحريف كتاب الله وكلامه ؟
الكتاب المقدس بوجه العموم

سلامة الإنجيل من التحريف. هل يعقل تحريف كتاب الله وكلامه ؟

براهين لسلامة الكتاب المقدس أيام الخليقة الستة – برهان لعصمة الكتاب المقدس
الكتاب المقدس بوجه العموم

براهين لسلامة الكتاب المقدس أيام الخليقة الستة – برهان لعصمة الكتاب المقدس

تطابق الكتاب المقدس مع علم الحفريات
الكتاب المقدس بوجه العموم

تطابق الكتاب المقدس مع علم الحفريات

هل تم تحريف الكتاب المقدس؟ 
الكتاب المقدس بوجه العموم

هل تم تحريف الكتاب المقدس؟ 

خشبة الصليب المقدسة من الآثار التي تشهد للعهد الجديد
الصليب

خشبة الصليب المقدسة من الآثار التي تشهد للعهد الجديد

الكتاب المقدس كتاب فريد (شهادة الكتاب المقدس لنفسه في العهد القديم)
الكتاب المقدس بوجه العموم

الكتاب المقدس كتاب فريد (شهادة الكتاب المقدس لنفسه في العهد القديم)

عظام قوية للكتاب المقدس – الشيخ كليوبا إيليا من كتاب “في إيماننا”
مقالات واقوال اباء الكنيسة متفرقة

عظام قوية للكتاب المقدس – الشيخ كليوبا إيليا من كتاب “في إيماننا”

كيف نقرأ الكتاب المقدّس؟ الأرشمندريت توما (بيطار)  
الصلاة

كيف نقرأ الكتاب المقدّس؟ الأرشمندريت توما (بيطار)  

الكتاب المقدس بوجه العموم

عن : مطالعة الكتاب المقدس – للقديس يوحنا الذهبي الفم

Next Post
سلامة الإنجيل من التحريف. هل يعقل تحريف كتاب الله وكلامه ؟

سلامة الإنجيل من التحريف. هل يعقل تحريف كتاب الله وكلامه ؟

البحث

No Result
View All Result

الأقسام والتصنيفات

  • تعليم مسيحي
    • الله الاب
    • يسوع المسيح
      • يسوع المسيح : ابن الله
      • يسوع المسيح : طبيعته والوهيته
      • يسوع المسيح : النبوءات وما تكلم عنه الانبياء
      • يسوع المسيح : تجسده (ميلاده)
      • يسوع المسيح : عماده
      • يسوع المسيح : رسالته
      • يسوع المسيح : الامه وصلبه وموته على الصليب
      • يسوع المسيح : صعوده الى السماء
      • يسوع المسيح : قيامته
      • يسوع المسيح : ظهوره
      • يسوع المسيح : المجيء الثاني
    • الروح القدس
    • الثالوث الاقدس
    • وصايا الله العشر
      • 1- انا هو الرب الهك، لا يكن لك اله غيري
      • 2- لا تحلف باسم الله بالباطل
      • 3- احفظ يوم الرب
      • 4- اكرم اباك وامك
      • 5- لا تقتل
      • 6- لا تزنِ
      • 7- لا تسرق
      • 8- لا تشهد بالزور
      • 9- لا تشته امرأة قريبك
      • 10- لا تشته مقتنى غيرك
      • الوصايا الله العشر بوجه العموم
    • اسرار الكنيسة السبعة
      • 1- سر المعمودية
      • 2- سر التثبيت
      • 3- سر الافخارستيا
      • 4- سر التوبة والمصالحة
      • 5- سر الزواج
      • 6- سر الكهنوت
      • 7- سر مسحة المرضى
      • اسرار الكنيسة السبعة بوجه العموم
    • وصايا الكنيسة السبعة
      • 1- قدس أيام الاحاد والأعياد المأمورة
      • 2- صم الصوم الكبير وسائر الأصوام المفروضة
      • 3- انقطع عن الزفر يوم الجمعة
      • 4- اعترف بخطاياك للكاهن قلّما مرة في السنة
      • 5- تناول القربان المقدّس قلّما مرّة في عيد الفصح
      • 6- أوفِ البركة أي العشر
      • 7- امتنع عن اكليل العرس في الازمنة المحرّمة
    • مواهب الروح القدس السبع
      • 1- الحكمة
      • 2- الفهم
      • 3- المشورة
      • 4- القوة
      • 5- العلم
      • 6- التقوى
      • 7- مخافة الله
      • مواهب الروح القدس السبع بوجه العموم
    • ثمار الروح القدس
      • 1- محبة
      • 2- فرح
      • 3- سلام
      • 4- طول أناة
      • 5- لطف
      • 6- صلاح
      • 7- إيمان
      • 8- وداعة
      • 9- تعفف
      • ثمار الروح بوجه العموم
    • الفضائل الالهية
      • فضيلة الايمان
      • فضيلة الرجاء
      • فضيلة المحبة
    • السماء
    • المطهر
    • الجهنم
    • الملائكة
    • الشياطين
    • الخير
    • الشر
    • الفضائل
      • التواضع
      • الحقيقة
      • التأمل الروحي
      • الصبر
      • الفرح
      • الصلاة
      • السلام
      • الوداعة
      • الطهارة
      • الحشمة
      • اطعام الجائعين
      • الفضائل بوجه العموم
    • الرذائل
      • حب المال
      • الرياء
      • عيوب اللسان
      • الظلم
      • الكبرياء
      • الحسد
      • الغضب
      • الكسل
      • التنمر
      • الشراهة
      • الرذائل بوجه العموم
    • السحر والشعوذة
    • وثائق ومجامع كنسية
      • مجمع العقيدة والايمان
      • المجامع الكنسية: نيقيا الاول – الفاتيكاني الاول
      • المجمع الفاتيكاني الثاني
    • تعاليم وقوانين الكنيسة الكاثوليكية
      • كتاب التعليم المسيحي للكنيسة الكاثوليكية
      • أسئلة واجوبة حول التعليم المسيحي
      • مجموعة قوانين الكنائس الشرقية
    • الرسائل البابوية
      • رسائل البابا لاوون الرابع عشر
      • رسائل البابا فرنسيس الأول
      • رسائل البابا بندكتس السادس عشر
      • رسائل البابا يوحنا بولس الثاني
      • رسائل البابا بولس السادس
      • رسائل البابا يوحنا الثالث والعشرون
      • نبذة عن سيرة الباباوات عبر التاريخ
    • الرسائل الراعوية لبطاركة الشرق الكاثوليك
    • البطريركية المارونية
      • المجمع البطريركي الماروني – بكركي 2006
      • رسائل البطريرك بشارة الراعي
      • البيان الشهري لمجلس المطارنة الموارنة
    • موقف الكنيسة من:
      • المثلية
      • الانتحار
      • الاجهاض
      • الموت الرحيم
      • الزواج المدني
      • اخلاقيات الحياة
      • هالوين
      • التكنولوجيا واخطارها
    • مقالات تعليمية متنوعة
  • الكتاب المقدس
    • العهد القديم
    • العهد الجديد
    • العهد القديم مسموع – mp3
    • العهد الجديد مسموع – mp3
    • خرائط الكتاب المقدس
    • تاريخ الكتاب المقدس
    • مدخل الى الكتاب المقدس
    • قاموس الكتاب المقدس
    • شخصيات من الكتاب المقدس
    • الكتاب المقدس بوجه العموم
    • مواقع الكتاب المقدس وتفسيره
  • السنة الطقسية
    • افتتاح السنة الطقسية
      • تقديس البيعة
      • تجديد البيعة
    • زمن الميلاد المجيد
      • بشارة زكريا
      • بشارة العذراء
      • زيارة العذراء لاليصابات
      • مولد يوحنا المعمدان
      • البيان ليوسف
      • النسبة
      • الميلاد المجيد
      • ختانة يسوع (راس السنة)
      • احد وجود الرب في الهيكل
    • زمن الدنح المجيد (العماد)
      • الدنح (عماد يسوع)
      • اعتلان سر المسيح ليوحنا المعمدان
      • اعتلان سر المسيح للرسل
      • دخول المسيح الى الهيكل (2 شباط)
      • الكهنة
      • الابرار والصديقين
      • الموتى المؤمنين
    • زمن الصوم
      • أحد المرفع
      • صوم أهل نينوى
      • الصوم – مقالات
      • عرس قانا الجليل (مدخل الصوم)
      • اثنين الرماد
      • شفاء الابرص
      • شفاء المنزوفة
      • الابن الشاطر
      • شفاء المخلع
      • شفاء الاعمى
      • احياء لعازر (سبت لعازر)
      • الشعانين
    • زمن الآلام
      • مقالات وتأمل اسبوع الالام – الاسبوع العظيم
      • اربعاء ايوب
      • خميس الاسرار
      • الجمعة العظيمة – موت يسوع المسيح
    • زمن القيامة المجيدة
      • سبت النور
      • القيامة
      • تهنئة مريم بقيامة المسيح
      • ظهور يسوع بعد القيامة
      • ظهور يسوع لتلميذي عماوس
      • ظهور يسوع للتلاميذ وتوما معهم
      • الرحمة الالهية – الاحد الاول بعد عيد الفصح
      • صعود المسيح الى السماء
    • زمن العنصرة
      • العنصرة – حلول الروح القدس
      • أحد الثالوث الأقدس – الاجد الثاني بعد العنصرة
      • خميس الجسد – الخميس الثاني بعد العنصرة
      • القربان المقدس ومعجزاته
    • زمن الصليب
      • الصليب
  • ليتورجية: قداسات وصلوات ورتب
    • طقس ماروني – كاثوليك
      • القداس الماروني
        • القداس الماروني – زمن الميلاد
        • القداس الماروني – زمن الدنح
        • القداس الماروني – زمن الصوم
        • القداس الماروني – زمن القيامة
        • القداس الماروني – زمن العنصرة
        • القداس الماروني – زمن الصليب
        • القداس الماروني – أعياد ومناسبات
        • القداس الماروني – أعياد + نافور شرر
        • القداس الماروني – لغات متعددة
        • نوافير القداس الماروني – طقس ماروني
      • الصلوات الطقسية – طقس ماروني
        • صلوات زمن الميلاد – طقس ماروني
        • صلوات زمن الدنح – طقس ماروني
        • صلوات زمن الصوم – طقس ماروني
        • صلوات اسبوع الالام – طقس ماروني
        • صلوات زمن القيامة – طقس ماروني
        • صلوات زمن العنصرة – طقس ماروني
        • صلوات زمن الصليب – طقس ماروني
        • صلوات أعياد ومناسبات – طقس ماروني
      • الرتب الطقسية – طقس ماروني
      • الانجيل الاسبوعي – القراءات الليتورجية – طقس ماروني
        • الإنجيل الأسبوعي – زمن الميلاد – القراءات الليتورجية – طقس ماروني
        • الإنجيل الأسبوعي – زمن الدنح – القراءات الليتورجية – طقس ماروني
        • الإنجيل الأسبوعي – زمن الصوم – القراءات الليتورجية – طقس ماروني
        • الإنجيل الأسبوعي – زمن القيامة – القراءات الليتورجية – طقس ماروني
        • الإنجيل الأسبوعي – زمن العنصرة – القراءات الليتورجية – طقس ماروني
        • الإنجيل الأسبوعي – زمن الصليب – القراءات الليتورجية – طقس ماروني
        • الإنجيل الأسبوعي – الاعياد الثابتة – القراءات الليتورجية – طقس ماروني
    • طقس لاتيني – كاثوليك
    • طقس روم – ارثوذكس (بيزنطي)
    • الروزنامة – تاريخ الأعياد
    • رتب وصلوات وتبريكات خاصة بالكهنة
  • الصلوات والتساعيات والمسابح
    • صلوات ومناجاة
      • صلوات روحية
      • مناجاة روحية
      • صلوات ومناجاة روحية
      • صلوات مريمية
    • تأملات
      • تأملات روحية
      • تأملات مريمية
      • تأملات شهر أيار – رعية مار شربل الأردن
      • تأملات شهرية لقلب يسوع الاقدس (حزيران)
    • تساعيات
      • تساعيات الاب الازلي
      • تساعيات يسوع المسيح
      • تساعيات الروح القدس
      • تساعيات الثالوث الاقدس
      • تساعيات مريم العذراء
      • تساعيات الملائكة
      • تساعيات قديسين
      • تساعيات قديسات
      • تساعيات متفرقة
    • مسابح
      • مسابح يسوع المسيح
      • مسابح الاب الازلي
      • مسابح الروح القدس
      • مسابح الثالوث الاقدس
      • مسابح مريم العذراء
      • مسابح الملائكة
      • مسابح قديسات
      • مسابح قديسين
    • طلبات وزياحات
    • ساعة سجود
    • درب وزياح الصليب
  • مريم العذراء
    • أعياد مريمية
      • 15 كانون الثاني : سيدة الزروع
      • 11 شباط : سيدة لورد
      • 25 اذار : عيد البشارة
      • 3 أيار : سيدة البحر
      • 13 أيار: سيدة فاطيما
      • 15 ايار : سيدة الحصاد
      • 15 آب : انتقال العذراء مريم (سيدة الكرم)
      • 8 أيلول : ميلاد مريم العذراء (غ)
      • 15 أيلول : سيدة الأوجاع
      • 7 تشرين الأول : سلطانة الوردية المقدسة
      • 21 تشرين الثاني : عيد دخول العذراء إلى الهيكل
      • 27 تشرين الثاني : عيد سيّدة الايقونة العجائبيّة
      • 8 كانون الأول : الحبل بلا دنس
      • أعياد مريمية بوجه العموم
    • كتب مريمية
      • الاقتداء بمريم
      • امجاد مريم البتول – القديس ألفونس دي ليكوري
      • الاكرام الحقيقي لمريم العذراء – القديس لويس ماري غرينيون دي مونفورت
    • عقائد مريمية
      • عقيدة مريم ام الله – مجمع افسس 431
      • عقيدة مريم العذراء الدائمة البتولية – المجمع اللاتراني 649
      • عقيدة الحبل بلا دنس – 8 كانون الاول 1854 – البابا بيوس التاسع
      • عقيدة انتقال مريم العذراء إلى السماء بالنفس والجسد 1950 – البابا بيوس الثاني عشر
      • العقائد المريمية بوجه العموم
    • ظهورات مريم العذراء
      • ظهورات سيدة غوادالوبي في المكسيك 1531
      • ظهورات سيدة سيلغوا في ليتوانيا 1608
      • ظهورات سيدة لاوس في فرنسا 1664
      • ظهورات سيدة الايقونة العجائبية في باريس 1830
      • ظهورات العذراء في لاساليت 1846
      • ظهورات العذراء في لورد 1858
      • ظهورات سيدة بونتمان في فرنسا 1871
      • ظهورات العذراء في فاطيما 1917
    • مقالات مريمية
    • فضائل مريمية
    • قصائد مريمية
    • تراتيل مريمية – تاريخها
    • اقوال قديسين عن مريم العذراء
    • ايقونات مريمية – شرح وتفسير
  • الحياة المكرسة والنذور الرهبانية
    • الدعوة والتنشئة الكهنوتية
    • الحياة الكهنوتية
    • الدعوة الرهبانية ومرحلة الابتداء
    • الحياة الرهبانية
    • نذر الطاعة
    • نذر العفة
    • نذر الفقر
    • نذر التواضع
    • مقالات حول الحياة المكرسة
  • مكتبة روحية
    • مقالات اباء الكنيسة
      • مقالات : اكليمنضوس الاسكندري
      • مقالات : اثناسيوس
      • مقالات : امبروسيوس
      • مقالات : اغوسطينوس
      • مقالات : افرام السرياني
      • مقالات : باسيليوس الكبير
      • مقالات : نيوفان الحبيس
      • مقالات : غريغوريوس النيصي
      • مقالات : غريغوريوس بالاماس
      • مقالات : غريغوريوس النزينزي اللاهوتي – الناطق بالالهيات
      • مقالات : كيرلس السكندري
      • مقالات : كيرلس الاورشليمي
      • مقالات : يوحنا كاسيان
      • مقالات : يوحنا الدمشقي
      • مقالات : يوحنا فم الذهب
      • مقالات : القديس فيلوكسينوس
    • مقالات واقوال اباء الكنيسة متفرقة
    • كتب اباء الكنيسة
      • كتب : افرام السرياني
      • كتب : اتناسوس
      • كتب : امبروسوس
      • كتب اغوسطينوس
      • كتب : اكليمنضوس الروماني
      • كتب : اكليمنضوس الاسكندري
      • كتب : باسيليوس الكبير
      • كتب : غريغوريس النيصي
      • كتب : غريغوريوس النزينزي اللاهوتي – الناطق بالالهيات
      • كتب : كيرلس الاورشليمي
      • كتب : مقاريوس الكبير
      • كتب : كبريانوس
      • كتب : يوحنا كاسيان
      • كتب : يوحنا فم الذهب
      • كتب : يوستينوس الشهيد
    • كتب روحية متفرقة
    • كتب روحية منسقة
      • الاقتداء بالمسيح
      • بستان الرهبان
      • المصباح الرهباني
      • الطريق الى الفردوس
      • وستعرفون الحق والحق يحرركم
    • سير قديسين – السنكسار
      • كانون الثاني – سير قديسين
      • شباط – سير قديسين
      • اذار – سير قديسين
      • نيسان – سير قديسين
      • ايار – سير قديسين
      • حزيران – سير قديسين
      • تموز – سير قديسين
      • اب – سير قديسين
      • ايلول – سير قديسين
      • تشرين الاول – سير قديسين
      • تشرين الثاني – سير قديسين
      • كانون الاول – سير قديسين
      • فهرست ومقالات – سير قديسين
    • أعياد ومناسبات
      • كانون الثاني – أعياد ومناسبات
        • 6 كانون الثاني : عيد الظهور الإلهي
        • 17 كانون الثاني : مار انطونيوس الكبير
        • 28 كانون الثاني : مار افرام السرياني
        • 31 كانون الثاني : دون بوسكو
      • شباط – أعياد ومناسبات
        • 9 شباط : مار مارون
        • 14 شباط : القديس فلانتين
        • 22 شباط : إقامة كرسي بطرس في أنطاكية – المكرم بشارة ابو مراد
        • 27 شباط : القديس غابرييل لسيدة الأوجاع
      • آذار – أعياد ومناسبات
        • 1 اذار : الملاك الحارس
        • 2 اذار : مار يوحنا مارون (اول بطريرك ماروني)
        • 4 آذار : عيد الوجه الأقدس
        • 19 اذار : مار يوسف البتول
        • 21 اذار : عيد الام
        • 23 اذار : القديسة رفقا
        • 26 اذار : الملاك جبرائيل
      • نيسان – أعياد ومناسبات
        • 23 نيسان : مار جرجس
        • 29 نيسان : القديسة كاترين السيانية
      • أيار – أعياد ومناسبات
        • الشهر المريمي – أيار
        • سيدة لبنان – الأحد الاول من ايار
        • 3 أيار : اكتشاف صليب سيدنا يسوع المسيح في أورشليم
        • 6 ايار : القديس دومنيك سافيو
        • 8 أيار : يوحنا الحبيب \ مولد القديس شربل
        • 22 ايار : القديسة ريتا
      • حزيران – أعياد ومناسبات
        • قلب يسوع – شهر حزيران
        • 6 حزيران : الملاك ميخائيل
        • 13 حزيران : مار انطونيوس البدواني
        • 21 حزيران : عيد الأب
        • 24 حزيران : مولد يوحنا المعمدان
        • 26 حزيران : الطوباوي يعقوب الكبوشي
        • 29 حزيران : مار بطرس وبولس
      • تموز – أعياد ومناسبات
        • 6 تموز : القديسة ماريا غورتي
        • 9 تموز : القديسة فيرونيكا جولياني
        • 10 تموز :القديسون الاخوة المسابكييون والرهبان الفرنسيسكان وشهداء دمشق ١٨٦٠
        • الاحد الثالث من تموز : عيد القديس شربل
        • 17 تموز : القديسة مارينا وادي قنوبين
        • 20 تموز : مار الياس الحي
        • 22 تموز : مريم المجدلية
        • 22 تموز : مار نوهرا
        • 25 تموز : عيد القدبسة حنة
        • 31 تموز : تلاميذ مار مارون 350 شهيد
      • آب – أعياد ومناسبات
        • 2 آب : البطريرك اسطفان الدويهي
        • 6 آب : تجلي الرب
        • 29 آب : قطع رأس يوحنا المعمدان
        • 30 آب : الطوباوي اسطفان نعمة
        • 31 آب: مار زخيا العجائبي
      • أيلول – أعياد ومناسبات
        • 5 أيلول : القديسة الأم تريز كالكوتا
        • 14 أيلول : عيد الصليب
        • 24 أيلول : القديسة تقلا
      • تشرين الأول – أعياد ومناسبات
        • 1 تشرين الأول : القديسة تريز الطفل يسوع
        • 4 تشرين الأول : القديس فرنيسيس الأسيزي
        • 20 تشرين الأول : إعلان قداسة الشهداء المسابكيين
      • تشرين الثاني – أعياد ومناسبات
        • 13 تشرين الثاني : يوحنا فم الذهب
        • 22 تشرين الثاني : تذكار القديسين يواكيم وحنة والدي سيّدتنا مريم العذراء
      • كانون الأول – أعياد ومناسبات
        • 4 كانون الأول : القديسة بربارة
        • 4 كانون الأول : القديس يوحنا الدمشقي
        • 14 كانون الاول: القديس نعمة الله الحرديني
    • تاريخ الكنيسة
      • تاريخ الكنيسة الشرقية
      • تاريخ الكنيسة الغربية – الدكتور يواقيم رزق مرقص
    • الكنائس وتاريخها
      • كنائس لبنان
      • كنائس سوريا
      • كنائس القدس
      • كنائس العراق
      • كنائس تركيا
      • كنائس ايطاليا
      • كنائس متفرقة
    • الفن الكنسي
    • تاريخ الايقونة
    • الايقونة وشرحها
    • جنود مريم – منشورات
      • يسوع المسيح – جنود مريم
        • عبادة دم يسوع المسيح – جنود مريم
        • عبادة طفل براغ – جنود مريم
        • عبادة قلب يسوع الاقدس – جنود مريم
        • عائلة قلب يسوع الاقدس – جنود مريم
      • مريم العذراء – جنود مريم
        • سيدة رامات – جنود مريم
        • الوردية – نشأتها وتاريخها و دورُها و أهميّتها في الحياةِ الرّوحيّة – جنود مريم
      • قديسين – جنود مريم
        • القديس يوسف البتول – جنود مربم (19 آذار)
        • القديس جرجس – جنود مريم (23 نيسان)
        • القدّيس نوهرا الشهيد شفيع البصر – جنود مريم (22 تموز)
        • القديس بيو – جنود مريم
        • القدّيس جوده دي تاري – جنود مريم
        • مار سركيس و مار باخوس – جنود مريم
        • القدّيس بيريغران شفيع مرض السرطان – جنود مريم
      • قديسات – جنود مريم
        • القديسة ريتا – جنود مريم (22 ايار)
        • القديسة الشهيدة أكويلينا – جنود مريم (13 حزيران)
        • القدّيسة فيرونيكا جولياني – جنود مريم (10 تموز)
        • القديسة فوستين – جنود مريم
        • القدّيسة فيلومينا – جنود مريم
      • ملائكة – جنود مريم
        • مار جبرائيل أحد رؤساء الملائكة – جنود مريم
        • مار ميخائيل وملائكته – جنود مريم
      • كتب وصلوات روحية وتعليم – جنود مريم
        • شهر مع أصدقائنا الأنفس المطهريّة – جنود مريم
        • سر الرحمة الالهية – صلوات للرحمة الالهية – جنود مريم
        • الصلاة الارادة الالهية – جنود مريم
        • سر السعادة – الصلوات الخمس عشرة المُلهمة من سيّدنا يسوع المسيح للقدّيسة بريجيتا – جنود مريم
        • القداس الالهي – اسرار تكشفها العذراء – جنود مريم
        • العيش في ملكوت المشيئة الإلهية – جنود مريم
        • اسرار الكنيسة السبعة – جنود مريم
      • منشورات وصلوات روحية وتعليم – جنود مريم
      • كتب متفرقة وارشارد – جنود مريم
        • حقيقة الشيطان وظاهرة عبادته في المجتمع المعاصر – جنود مريم
      • منشورات متفرقة وارشاد – جنود مريم
    • عائلة قلب يسوع الاقدس – سوريا
    • مقالات متفرقة
    • اعلانات مناسبات أحداث
  • مواضيع وقصص
    • مذاهب وبدع
    • البروتستانت – الانجيليين
    • السبتييون
    • شهود يهوا
    • هل تعلم؟
    • صوت صارخ في البرية
    • الاجهاض – نظرة الكنيسة
    • قصة وعبرة
    • ترفيه
    • متفرقات
  • تربوي وثقافي وصحة
    • الاستعداد للزواج
    • سر الزواج المقدس
    • العائلة
    • التربية
    • اسباب مشاكل الزوجية
    • ادب الحياة وفنونها
    • الصحة والامراض
      • الصحة النفسية
      • الصحة الجسدية
      • الأدوية والأعشاب
    • الادمان علاجه ومشاكله
      • الادمان بوجه العموم
      • مشاكل الادمان
      • الادمان على الانترنت
      • الادمان على التدخين
      • الادمان على الكحول
      • الادمان على المخدرات
      • الادمان على القمار
      • نصائح توجيهية حول الادمان
      • الادمان والوقاية
    • مطبخ: مأكولات – حلويات – عصير
      • شوربة
      • السلطات
      • المقبلات
      • المعجنات
      • الاكلات الرئيسية
      • العصائر والمشروبات
      • الحلويات
  • مواقع WEBLINKS
    • مواقع الكنيسة الكاثوليكية
    • موقع الكنيسة الاورثوذكسية
    • مواقع روحية Spiritual Sites
    • مواقع لتعليم اللغات
  • تراتيل MP3
    • زمن الميلاد المجيد – mp3
    • Christmas Noel – mp3
    • زمن الدنح – عماد يسوع – mp3
    • زمن الصوم – mp3
    • درب الصليب
    • اسبوع الالام – mp3
    • زمن القيامة – mp3
    • زمن العنصرة – mp3
    • عبادة قلب يسوع الأقدس – mp3
    • مريم العذراء – mp3
    • المسبحة الوردية – لغات متعددة – mp3
    • مزامير – mp3
    • تراتيل مارونية – mp3
    • تراتيل كلدانية – mp3
    • تراتيل بيزنطية – روم كاثوليك – mp3
    • تراتيل بيزنطية – روم أورثوذكس – mp3
    • تراتيل أرمن ارثوذكس – mp3
    • تراتيل قديسون – mp3
    • تراتيل قديسات – mp3
    • مكرسون – mp3
    • فنانين: جومانا، ماجدة … mp3
    • جوقات mp3 – Coral
    • القربانة الاولى – mp3
    • صلوات – mp3
    • قصائد – mp3
    • mp3 – Gregorian
    • Music: Bach, Mozart … mp3
    • موسيقى – mp3
    • اغاني اطفال – عربي، فرنسي، انكليزي – mp3
  • slider

صفحتنا على فيسبوك

اخر المنشورات

سلامة الإنجيل من التحريف. هل يعقل تحريف كتاب الله وكلامه ؟

سلامة الإنجيل من التحريف. هل يعقل تحريف كتاب الله وكلامه ؟

كيف وصل إلينا الكتاب المقدس ؟ وماهي المخطوطات والترجمات الخاصة به ؟

كيف وصل إلينا الكتاب المقدس ؟ وماهي المخطوطات والترجمات الخاصة به ؟

براهين لسلامة الكتاب المقدس أيام الخليقة الستة – برهان لعصمة الكتاب المقدس

براهين لسلامة الكتاب المقدس أيام الخليقة الستة – برهان لعصمة الكتاب المقدس

تطابق الكتاب المقدس مع علم الحفريات

تطابق الكتاب المقدس مع علم الحفريات

هل تم تحريف الكتاب المقدس؟ 

هل تم تحريف الكتاب المقدس؟ 

الثالوث الأقدس إله واحد في ثلاثة أقانيم – سالزيان الشرق الأوسط

الثالوث الأقدس إله واحد في ثلاثة أقانيم – سالزيان الشرق الأوسط

BY : refaat

موقع سلطانة الحبل بلا دنس

No Result
View All Result
  • الصفحة الرئيسية
  • القداس والقراءات
    • زمن الميلاد – القداس الماروني
    • زمن الدنح – القداس الماروني
    • زمن الصوم – القداس الماروني
    • زمن القيامة – القداس الماروني
    • زمن العنصرة – القداس الماروني
    • زمن الصليب – القداس الماروني
    • أعياد ومناسبات – القداس الماروني
    • أعياد + نافور شرر – القداس الماروني
    • نوافير القداس – طقس ماروني
    • الرتب الطقسية – طقس ماروني
    • الروزنامة الروحية 2024-2025
    • المفكرة الليتورجية المارونية 2024-2025
    • تراتيل زمن الميلاد – طقس ماروني
  • الصلوات الطقسية
    • صلوات زمن الميلاد – طقس ماروني
    • صلوات زمن الدنح – طقس ماروني
    • صلوات زمن الصوم – طقس ماروني
    • صلوات زمن الالام – طقس ماروني
    • صلوات زمن القيامة – طقس ماروني
    • صلوات زمن العنصرة – طقس ماروني
    • صلوات زمن الصليب – طقس ماروني
    • صلوات أعياد ومناسبات – طقس ماروني
    • الرتب الطقسية – طقس ماروني
    • رتب وصلوات وتبريكات خاصة بالكهنة
    • تساعية الميلاد – 15 كانون الأول
    • تراتيل زمن الميلاد – طقس ماروني
    • درب وزياح الصليب
  • الإنجيل الأسبوعي
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الميلاد – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الدنح – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الصوم – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن القيامة – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن العنصرة – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – زمن الصليب – طقس ماروني
    • الإنجيل الأسبوعي – الأعياد الثابتة – طقس ماروني
  • قديس اليوم
    • كانون الثاني – سير قديسين
    • شباط – سير قديسين
    • آذار – سير قديسين
    • نيسان – سير قديسين
    • أيار – سير قديسين
    • حزيران – سير قديسين
    • تموز – سير قديسين
    • آب – سير قديسين
    • أيلول – سير قديسين
    • تشرين الأول – سير قديسين
    • تشرين الثاني – سير قدسين
    • كانون الأول – سير قديسين
  • معرض الفيديو
    • افلام يسوع المسيح – فيديو
    • افلام قديسين – فيديو
    • القديسون المسابكييون الموارنة والرهبان الفرنسيسكان – فيديو
    • الكتاب المقدس – فيديو
    • تراتيل – فيديو
    • صلوات – فيديو
    • قداس ماروني – فيديو
    • تساعيات – فيديو
    • كنائس – فيديو
    • تعليم لغات – فيديو
  • وثائق
    • المجامع الكنسية: نيقيا – الفاتيكاني الاول
    • المجمع الفاتيكاني الثاني
    • كتاب التعليم المسيحي للكنيسة الكاثوليكة
    • مجموعة قوانين الكنائس الشرقية
    • الفن الكنسي
    • تاريخ الايقونة
    • الأيقونة وشرحها
  • Donation
  • PayPal
  • اتصل بنا

Title ×